2 Coríntios 9
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Em orep mese ësyal-syal gwek– Yerusalemk de Kristen zisi de te-alakam mas gwibiridan hapye. Zep suratnak awe ëe ba hap de etan ebe mae hap ola blal gulzimdin hip?
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Em dwan mes em-am ësyal-syal gwek. Zep ëe mesë eno mae mo bosena propinsi Makedoniak awe anakan mam gul gwizimk, “Propinsi Akayak de zini, ëna Korintusk, zen orep mes nonol tahunkam tahalha zisi de mas gwibiridan hap ëhohle gwek.” Em insa kirekam ësyal-syal gwek, aha jemat-jematna dekam zep hen ëdwam gwek– enlala syal-syalkam de hen mas gwibiridan hapye.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Zen zep asa nonol zi dan-aharena insa asa de ebon mae osan ngeirblizan hap lup gul soner– anakare enlala naban, “Ëe mesë aha zisi anakan gubirida gwek, ‘Zen mes tangan ëhohle gwek.’ Hwëna ëe de deban mae golëyaïng gwe zankam, babë ëhohle gwen srëmnak emsa hlauludazan.”
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Sap ëe de Makedonia kore zi niban ëhohle gwen srëmnak emsa hlauluda zankam, ki hwëna ëe sërkam asa anakare hap saher gwer, “Ëe ba habë waba hap kirekam boltere ta gwibik?” Ena dekam hen esa ësaher gwer.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Zen in zebë enlala gwek– zi dan-aharena in de asa ngeirbiridazan hapye, em dikim dawem enkam te-alasa tagal ta gun hup, mensa ena ëgu-guk gwekke. Sap ëe de hamal ta gunnuk emsa hlauluda zankam aïrïs tangan. Dekam isrip-sri naban esa te-ala yawala insa eirzim. Hwëna hamal tan srëmnak de ëe yaïng gwe zankam, ki sa hwëna nwe-mase gwer, “Zen ein tagam dazimꞌin.”
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Gulk sun de ol blaoranna ansa bahem eititi gwibin:
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Zep dawemna, diki ere mae mo enhonak em anakan dam gulsuk gwen, “Ëe ki en asa golzim.” Embwan gwibin niban bahem gol gwizimdin. Hen anakare enlala naban bahem, “Ëe an einë golzimꞌin.” Diki isrip-sri naban emki gol gwizimdin. Sap Alap isrip-sri naban de gol gwizimdin zisi man kwasang gwibirida gwenda.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Sap Alap mo sosonna ki– dekam de etan ebe mae hap tïngare hëꞌho gwibin nika gol gwizimdin hip denaye. Zen dekam tangan esa enlala beya gwen srëmkam kae-kaena esek ulse gwer.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Sap Alap mo olak man lwak,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Zep hen kirekam, kae-kae gwen hap de syala in, zen obwaga dansa de eiyas gïn makan lwaꞌan. Alap men Zen desa de eiyas gïn hïp gol gwizimnira, hëndep tarankam tembanena hen sowe henkam gol gwizimnira, zep eiwa eno mae mo kae-kae gwen hap de syala insa dan nik de mamkam tën makan sa ep beya gul gwizimdi.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Alap dekam sa ebe mae hap mamkam hëꞌho gwibin nika gol gwizimdi, hëndep zep esa beyakam kae eibirida gwer. Hen desa de aha zi hlaunkum, dekam beya nik sa Alap hap dawemna nol gweblal.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Sap em insa Kristen bose uk mo tahalhana hla kulzimꞌin, hwëna dekam beya nik sa hen Alap hap dawemna nol gweblal.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Sap em kime mas eibiridaꞌak, dekam sa emsa anakan dam dasibir, “Eiwa, Korintusk de zini in zëno mae mo eini mes bïl gwek.” Dekam Yerusalemk de wenya Alap mo bosena sa anakan teip nulsuk gweblal, “Hëꞌho Bian, zini in ëk enkam hom Kristus hup de ol dawem san ang tak. Hwëna zen eiwa i-san i-san nei gwibirin, hëndep zep dawemkam ano mae mo tahalhana ap hla nulzimk– aha zisi men kirekam hen mas neibirida gwenanke.”
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Zen dekam sa hen Alapsa kwasang naban ebe mae hap anakan abe da gwer, “Eiwa, Alap, Em ema tangan ere mo kwasang-kwasangna zëbe mae hap mam gulzimki. Zep Emki hëꞌho gwibin nika zëbe mae hap etan gol gwizimdin.”
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Hen dikire tïngan Alap mo bosena teip nulsuk gweblak, sap Zen mes hëndep de ëngaya gwen hap dena nëbe mae hap totoresa golzimki. Zep eiwa wehasa hom– Zëbon onakore hëꞌho gwibin niye!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.