2 Coríntios 7
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA
1 Zen in zep, aya-wal oso-wal, sap Alap kirekam nësa gu-gubiridaka, zen zep nëre mae mo enlala naban enho naban tïngare karek-karek nakon nen lalak ta gwibin. Enho lalak enkam nen lowehe gwen, hen Alapsa bap nen asyas makan enlala gwe-gweblan.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Hwëna aya-wal oso-wal, ere mae mo abe mae hap de kwasang-kwasangna emki esek gulsen. San kië ebon mae onak zini karek lak? Ahaksa aha maena san kië yasik lak? Hen san kië emsa te-ala mae hap aberbe la gwibik?
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ëe kirekam em dikim ësaher gwen hap homë ki ale gulzim– anakan dikim ëenlala gwen hap, “Eiwa, diki te-alasa emaka olzimk.” Sap men kirekamë emsa gubiridal, ëe sërkamë emsa kwasang eibirida gwenan. Hëndep ëe de juwen maekam ahaksa nama de lowehe gwenkam, ëe molyë emsa de kwasang gwibirida gwenna olzausuk.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ëe, Paulus, mesë emsa dawemkam anakan taïblïbiridak, “Ëe de zëno mae mo lowe hensa de oto gulsun hup gubiridankam, zen molya asa jal nëblak.” Hen ëe namaë emsa anakan sam gwesibirida gwenan, “Zen ano walas dawem-dawemna.” Ëe sap ëre mo wal bose walya ban kareksaë zigoltowe gwenan. Hwëna emsa de enlala gwibiridankam, ëe dekam zebë enlala nakon ësëwehe gwenan, hen ano mae mo isrip-srina dekam tangan zep taman kïnï gwenan.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Hwëna eiwa, ëe kimë Makedonia mo langnak yaïng gwek, dekam ano mae mo enhona hom sëwe heka. Sap ëe karekna da-en homë zë oltowe gweꞌak. Dekam zëwe de zini man asa husus neibirida gweꞌak, hen man asa karek da gwibik. Hen deban ebon mae onakore ola homë ësane gweꞌak, zebë enlala nakon ësëwehe srëm gwek.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Hwëna enlala dowe hanan zi hip Alap enho tatetesa zer gwizimnira. Zep Titus Bak kim ebon mae onakon abon mae onak hata zaka, dekam zep ano mae mo enlalana sëwe hezimki.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Zëno hatazan en hap homë ëtatete gwek, hwëna zen kim anakan aïsïl gwe zakake, “Korintusk de zini ano enhona dawemkam ap së da soneblak, hen zen dawemkam ëdwam gwe-gweꞌan– Paulussu de etan zertowen hapye. Zen man angkam damnak anakan ëkira-kla gwe-gwenan, ‘Eiwa, ëe ama Paulussu kirekam karek lak.’ Hwëna zen angkam eno tahasa de trï so gweblan hap ëdwam gwe-gweꞌan.” Ëe kimë kirekam Titus hon emsa salbiridak, ama tangan sërkam isrip-sri gwek.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 — ausente —
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 — ausente —
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Sap Alap mo dwam gwibin sin de enlala nik dowe hanankam, zen dekam zebe ëhale gwenan, hëndep zep esa ëngaya gwer. Desa bëjen gubin, “Zen karekna.” Hwëna Alapsa de tame tan srëm zini zëre mae mo karek-karek gol gwen nakon sap ki enlalana ëdowe hana gwenan, hwëna dekon hom ëhale gwenan. Hwëna dekam nama juwen ora san ang ta tine gwenan. Zep auhu-kama enlalakam de dowe hananna, zen eiwa karekna.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Em zebe ësam gwesïk, sap em Alap mo dwam gwibin sine enlalana ëdowe hanak, hen zebe ëhalek.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Zep suratna insaë nonol ale gulzimk, zen anakan dikim emsa klis gun hup hom, “Zen karek gweka,” ahaksa, “Zini in desa karek taka.” Hwëna ëe anakare enlala nabanë ale gulzimk, “Zen kim de ano suratnak de ola an san Alap mo nwe kara gwennak ang taꞌak, dekam sa zën anakan dam nulsul, ‘Nen eiwa Paulus mae mo ol san de ang tan hap ema tangan ësyal-syal gweꞌan.’”
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Sap em ano ol san kirekame ang tak, ano mae mo emsa de ngalap gwibiridanna dekam zebë ësëwehek. Sap em dekam Titus Bak mo enlalana mese së la soneblak. Zep zen kim ebon mae onakon hata zaka, isrip-sri naban zep ebe mae hap dena asa aïsïl gwibirida zaka. Ëe dekam zebë hen mamkam ëisrip-sri gwek.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 In kim Titus emsa amjanbir srëm gweꞌanka, ëe ama dekam hamal hap gubluk, “Korintusk de Kristen zini in dawem- dawemna. Zen sa dawemkam eno tïtï tabin sin ang tal.” Zep angkam ëe homë saher gweblaꞌan. Sap men kirekamë ebe mae hap dena Titussu gubluk, hëndep em kire enkame ëblak. Ena tawana: Ebon mae onak kimë gwë gwek, ëe homë emsa boton ta gwibik. Zep hen Titussu homë boton tak– ebe mae hap denaye.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Titus mo kwasangna angkam ebe mae hap dena mam tanganna, sap zen anakan emsa enlala gwibirida gweꞌara, “Zen dawem enkam asa blikip gwesïblïn naban neirink, hen zen kïtak ano ol san dawemkam ang ta gwek.”
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Zep angkam ëe ama tangan emsa sam gwesibiridaꞌan, sap mes tangan dam gwesïl: Em in taïblïbiridan tanganna.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.