2 Coríntios 4

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zen in zep, sap Bian Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon mes kirekam syala abe mae hap wei yul sonezimki, ëe in zebë enlala dowe hanan srëmkam syal ta tine gwenan.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Zep men zen zëre mae mo tawa tabin karekna saher hap ber-ber nulida gwenan, ëe kirekam homë. Ëe homë Alap mo ola men-man ul gwenan– dekam de zisi ëre mae osan dep wan-wan ta gwibin hipye. Ëe hwëna dam-dam enkamë eiwa de enna kim hleng ososubirida gwenan– dekam de kïtak de zi asa anakan tame tabin hip, “Zen dam-dam enkam Alap mo nwenak syal ta gwenan.”
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ëe zebë Alap onakore ëngaya gwen hap de ol dawemna ba maesa de ber-ber gun srëmkam tawa la gwibirin. Hwëna men zen tame nul srëm gwe-gwenan, zen zen ënwe-mase gwe-gwenan– san de kaen hakkam de nwesa tatak sonna kiye. Zen men zen juwen ora san ang ta gweꞌanke.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Okamana awe de boton alapna, dowal mo kïgï, zen mes Yesussu de taïblïblan srëm wenyik mo nwena dïmïn tabir-zimki– zen dikim ol dawemna in mo ngatansa enhonak eisbin srëm hap. Kirekam de gweibiridan srëmkam, zen maka Kristus mo ngatan zi mo lang nakore sosonna tame nul gweꞌan. Sap Kristus Zen Alap zëre han ki en.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Zep ëe aen dikim ëmam gwen hap homë ol halada gwenan– ahakore zini men kirekam ëgwë gwenanke. Hwëna ëe Bian Yesus Zën de mam gwen en hap denakaë anakan ol halada gwenan, “Yesus Zen Teipsïn Tangan Zini Zen.” Hwëna zëno bosesa dikim mam gun hup ëe mesë ëgwëk– san de ebon mae de ëbabu gwen zini kiye.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Sap Alap men Zen okamana ansa de yang gulsun srëmnak guku, “Kawesïnnï an kon ngatanna de jowek,” zep Zen mes hen kirekam nëno mae mo enhona ngatan tabir-zimki. Menkam nëno mae mo nwena tatak sonna hen enhona kawesïnnï. Hwëna angkam enho nakon nen ema Yesussu kara la gweꞌan. Zen in zebe tame uk, “Kristus hun de zergwë gwenkam, nen dekame Alap mo ngatan zi mo lang nakore sosonna eis gwibiꞌin.”
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nëno mae mo timni, zen sap kama nakon de yang tabinni, zep dawem naka hom. Hwëna dekam de enho nakon ëngatan gwen hap dena insa Alap ing ta sonezimki, zen sërkam de dawem tangaranna zen. Nëno mae mo timni sap karekna, hwëna olk, ngatan zi mo lang nakore nik zë gwë gwenda. Zen dekam zep dam gwesïk gwenan: Sosonna men dekamë syal ta gwenan, zen kïtak Alap onakorena. Ëre mae mo tim nikore naka hom.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ano mae mo jal zini sap beya tanganna, hëndep zen man sap asa ngïrïn da gwibirin. Hwëna Alap abe mae hap sosonna gol gwizimnira, ëe zebë nama lowehe gweꞌan. Anakare ngalap enlalana hen ki sap abon mae onak hata gwenda, “Ëe banakan asa loweher?” Hwëna ëe dekam homë enlalana anakan ëtopse gwe-gwenan, “Alap molya asa mas gwibiridaka.”
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Zen karek tabin hip sap asa alp dasïk gwibirin, hwëna Alap hom asa da tasïk gwibirida. Sap ki asa mos-mos ta gubin hip alp dasïk gwibirin. Hwëna Alap ap sosonna gol gwizimnira, zep asa timbwas dabir srëm gwe-gweꞌan.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Zep Alap mo nganak de syal ta gwen wenya ëe insa kirekam juwen hap ëalp gwesïk gwenan, hwëna em dekone ëngaya gweꞌan.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Alap mo olak zini man anakan ale gulku,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Sap ëe mesë Alapsa anakan laïblïblak: Men kirekam Bian Yesussu tïn nïkon ngaya taka, zep nen men zene Deban ëraha-en gwek, nësa hen kirekam sa ngaya tabiri. Zen dekam sa zëre onak dep kïtak nësa tagal gulsulu.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Zep ëe de kareksa goltowe gwenna, zen aïrïs. Ëe ama dekam ësam gwesïk gweꞌan. Sap zen dekame em anakan tawa ei gwibiꞌin, “Alap man angkam Yesus onakon nësa kwasang gwibirida gweꞌara.” Hwëna etan beya tangan nik sa ebon mae onakon ësane gwe-gwer, hëndep zen de hen Yesussu taïblï gweblankam, zen hen sa Alap hap dawemna nol gweblal hen bosena teip nulsuk gweblal.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Zen in zebë enlala dowe hanan srëmkam syal tanda gwenan. Nëno mae mo timni an sap man ësin gwe hana gwenan, hwëna Alap man nëno mae mo angna mwin-mwankam tatete ta gwizimnira.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Zep ëe insa awe karekna oltowe gwenan, zen jahalhana hen holo tangankam hom. Hwëna ngatan zi mo langnak zen zep sa Alap dawemna abe mae hap dohon-hon tangankam golzimdi. Zen zen– hëndep de wenya, hen mam tangan wenyaye.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Zep nen home angkam en dep de ba maesa enlala ei gwibirin– mensa okamanak awe hla kul gwenanye. Sap nwekam de hlaul gwenkam dena, zen hëndep denaka hom. Hwëna nwekam de hlaul gwen srëm wenya, zen diki zen– hëndep de wenyaye. Zen diki desa de dokwak gun hup nen dam-dam enkam hlu-hluk gwen.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.