2 Coríntios 13

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aya-wal oso-wal, ëe nabakam asa dan-ahanna emsa amjanbirzir. Ëe dekam zi beyanak de sane gwen nakon asa emsa klis gulzul– men kirekam Alap mo olak lwakke,
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.
2 Ëe kimë dan sonna emsa amjanbik, ëe dekamë anakare ol tan-tanna ansa ebe mae hap golzimk, “Etanë nama karek gol gwennak emsa hlauludaꞌanzak, ki asa emsa karek tabirzir.” Angkam langa nakonë ol jalse gwenna inkam etan tïngan emsa enlala sobiridaꞌan– sap orep men zen karekna nol gwek, hen nër hom de karek gol gwen wenya.
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
3 Dekam esa asa tame lal, “O hare eiwa, Kristus ki am zëre mo ola Paulus hup ing gul sone gweblanda– zen dikim jala ban tonbirida gwen hap denaye.” Zep jala ban de tonbiridan nakon esa anakan dam ulsul, “Hare eiwa, Kristus sin-sinkim hom am nëbon mae syal gwe-gwenda.”
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.
4 Eiwa, Kristus kim te-lidak sonnak tïlkï, dekam Zen hen man nwe-mase gweka– san de sin-sinni. Hwëna Alap mo sosonna Zëbon lwa gwenan, zep angkam ngayana gwëꞌara. Ëe Kristus mo nganak de syal gwe-gwen zini hen kirekam: Ëe an hen zëno kim nwe-masena sin-sinni. Hwëna ebon mae osan de lwahal zankam, dekam sa sosonna Alap ne Kristus nebon onakon abon onak hatal– dekam de emsa oto tasibin hip denaye.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Emki ere mae mo enhosa anakan tame ta gwibin, “Ëe san ha eiwa ama Kristussu taïblïblaꞌan? San ha homë?” Em de eiwa taïblïblankam, ki esa enaka anakan tame la gwibir, “Bian Yesus ki eiwa ano enhonak gwë gwenda.”
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Dekam esa hen asa anakan tame lal, “Paulussu eiwa Bian abon mae osan dep zer soneka.”
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Zep ëe ama Alapsa abe ta gwenan– em dikim nabakam ano ol san ang tan hap. Sap ëe homë anakarekam emsa dwam gwibiridaꞌan, “Dikire ënol drak-drak gwek, ki asa Kristus onakore sosonkam karek tabir.” Diki ano dwam gwibinni, “Dikire nabakam Kristus onak ëtal gwesïk.” Ki hwëna ëe de hata zankam, sap sa asa etan enlala nëblal, “Paulus mo ola sin-sin enna. Zen bëjen damnak jala ban nësa tonbiridan.”
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Sap em de eiwakam Kristus onak ëtal gwesïnkïm, ki ëe molyë emsa karek tabirzik. Sap ëe desan en debë emsa tïtï ta gwibirin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Zebë anakan enlala gwe-gwenan, “Ëe sap asa zi mo nwenak sin-sin gwer. Diki Korintusk de ëKristen gwen wenya zen zen tangan ëtatete gwen.” Zen in zebë Alapsa anakan abe ta gwenan, “Zen dikire Kristus en onak ëtal gwesïk.”
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 In zebë suratna ansa nonol aen de hata zan srëmnak ebe mae hap ale gul sonezimk– anakare enlala naban, “Ëe de desa hlauludankam, ëe homë ki dwam gweꞌan– Bian onakore sosonkam de jala ban karek tabin hipye. Biansa de taïblïblan nakon mana hwëna enlala dowe hanan hap lwanda halank.” Sap Bian Yesus mensa sosonna abe hap gol gweblanda, zen eno mae mo ei nika dikim timbwas gun hup hom. Zen hwëna dekam de tatete gulzimdin hip.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Dawem, aya-wal oso-wal. Zao en zausunun.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Men kirekam Kristen zini ëtagal gwennak ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran. Tïngare awe de aya-wal oso-walya zen dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Dikire Bian Alap ne Bian Kristus Yesus nebon onakore kwasang-kwasangna eno mae mo enhonak lwa gwek. Hen dikire Alap mo Enhona emsa kïtak golëlowehe gwek– aha-ere enlalakam ekakim lowehe gwek.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.