1 Tessalonicenses 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya wal oso wal, ena tawana: Ëe waba hap homë ebon mae yaïng gwek.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ena tawana: Ëe kimë nonol Pilipik yaïng gwek, zen man tangan asa karek da gwibik hen lamang da gwibik. Eno mae mo ënak hen man sap asa jalse neibirida gwek. Sap eiwa kirekam, hwëna nëre mae mo Alap abe mae hap enlala tatetena zer gwizimki. In zebë udobe naban Alap onakore ëngaya gwen hap de ol dawemna inkam emsa lonbirida gwek.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Zep ëe emsa de yasik tabin hip homë yaïng gwezak. Aha enlala aning tan naban homë yaïng gwezak– boton olsa de tawa ta gwibin hip.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Hwëna ëe an Alap mo taïblïbiridan zië yaïng gwezak– ëngaya gwen hap de ol dawemsa de ebe mae hap ayang gul gwizimdin hip. Sap ëe zi de asa sam gwesibiridan hap homë syal ta gwenan. Hwëna Alap, men Zen zi mo enhona karatda ta gwibir-zimnira, Zen en de asa sam gwesibirida gwen habë syal ta gwenan.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ena tawana, hen Alap mo nwenakë emsa gubiridaꞌan: Ëe ëre mae mo timsi de ngalap gwibin hip de enlala naban homë yaïng gwezak. Ëe u siwen enlala naban homë emsa anakan bën-jana la gwibik, “Ano tawa tabinkim mese ëei gwer, zep angkam kire-kiresa em ap kap tazimdin.”
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ëe ebon mae onak ëre mae mo bose dikim mam gwen hap homë syal ta gwek– sap eno mae mo nwenak, ahaksa aha zi mo nwenak.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ëe hwëna ol dawemna inkamë dawem enkam emsa laïzï gwibik– men kirekam an wal zem walas zemka momkam daïzï gwibirinke.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ëe sap Alap onakore ol dawem enkam de emsa tawa ta gwibin hibë yaïng gwezak. Hwëna ama tangan emsa kwasang eibirida gwek, hëndep zebë emsa de mas gwibiridan hap ëre mae mo timni isrip-sri naban sosok la gwibik.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Aya-wal oso-wal, ena tawana: Ano mae mo danna te-ala hap de syalak zep hen ësin gwe-gwek– sap yaklam, sap kam. Ëe mae habë ëre mae mo syala insa ol gwek: Dekam de Alap onakore ol dawemna insa totoresa ebe mae hap gol gwizimdin hip, emsa de dohon-hon ta gwibin srëmkam.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Nglïnak de gwë gwen Zini Alap mo nwenakë emsa gubiridaꞌan– ena men kirekame asa kara la gwibikke: Ëe ebon mae onak enlala lalakkamë hen dam-dam enkamë lowehe gwek– enho kles gwesïn srëmkam.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Sap em tawana: Ëe bi zik de walas zemka alp gwibiridan mo kimë emsa olëlowehe gwek.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ëe zebë aha-en aha-enkam ebe mae hap ol zïm-zïmnï ol gwizimk. Em kime karekna oltowe gwek, ëyë hwëna eno mae mo enlalana tatete la gwizimk. Hen eno mae mo lowehen dikim Alap mo nwenak dakastïn hïp ama emsa tïtï la gwibik. Sap Alap Zëna man emsa zëre mo ïrïk gïnnïk dikim bïtï gwen hap kwang guludaꞌara– hen zëre mo sërkam de ngatannak dikim lowehe gwen hap.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ëe hen ama ebon mae onakon Alap hap dawemna mae hap olbla tine gwenan: Sap em kime abon mae onak Alap mo ola ësane gwe-gwek, em dekam zebe hëndep anakare enlala naban kyang-kyang ulsuk, “An eiwa Alap zëre mo ol. Auhu-kama zi mo olsa hom.” Sap em mese ola insa kirekam laïblïbik, in zep ola in eno mae mo enhonak syal gwe-gwenan.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 In zep, aya-wal oso-wal, em Yahudi mo langnak de Kristen zi mo kim lowehek. In kim ahakore Yahudi ëKristen gwek, hwëna Yahudi bose zem dekam man karek da gwibik. Emsa in zep hen kirekam karek da gwibiꞌin– ere korena men zen ëei gwe srëm gweꞌanye.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Sap em in zen tangan– ano mae mo isrip-sri gwibiridan wenyaye. Nëno mae mo Teipsïnnï Yesus in kim de lwa haꞌan zaka, ëe dekam asa emsa isrip-sri naban zëbe hap anakan olëtrëblal, “An zen– ano mae mo syal gwibinkim de Emsa taïblïblan wenyaye!” Ëe zep asa hwëna Yesus onak hëꞌho gwibinni hla kul.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Zep em in ano mae mo hëꞌho gwibin wenya hen isrip-sri gwibiridan wenya zen tangan.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.