1 Coríntios 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëe ama emsa tenggwanbiridaꞌan– anakan de emsa salbiridankam, “Zëbon mae onakon, ahana man bi zik mo we maꞌa kahalo gwe-gwibirida.” Sap Alapsa de tame tan srëm zini, zen hom kirekam de kareksa syal nei gwibirin!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Zep kirekam de lwankam, em ba habe anakan ëbola-bola gwe-gwenan, “Ëe mese sërkam Bian mo nwenak ëdakastïk.” Diki dawemna gosa emaka ta gweꞌan! Hen zini insa emaka ere mae mo jemat nakon ëralsa soneꞌan.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Zep em ema tangan ëkarek gwe-gwenan– anakan de ëbola-bola gwe-gwenkamye, “Ëe Bian mo nwenak sërkamë ëdakastïꞌïn.” Mensa zini mwin-mwankam nen gwibirin, san ha mese eititi eibik?– mensa anakan ëgu gwenanye, “Ragisa de betekkam tepung mang-mang gunnuk mas gunkum, dekam hwëna mamkam hop gwe-gwenan.” Zëno aha dam gulsunnu, nen dikim karek gol gwensa hiri gun hup, sap zen man mam gwe-gwenan hen hlimin nisen gwenan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Zen in zep, zi karekna insa em ragisa de hiri gun makan ere mae onakon hiri tan. Sap em de nama deban apdekam zergwë gwenkam, em molye ëlalak gwek. Sap Kristus mo kala mes emsa dikim lalak tasibin hip wet sok– Paskanak dep de dombasa zïp son makan kim nëno mae mo karek-karek hap dakke.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Zep ragi nabare syal gwibin roti ëpbana in nen hiri gun. Hwëna angkam Paskanak dep de ragi srëm roti ësena in ensa nen twenblanda gwen. Desa de dam gulsunnu, zen nëno mae mo ëpba lowehen kareksa de hiri gun hup, hwëna dekam de enho lalak enkam eiwa de ora san ang ta gwen hap.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ëe mese sap nonol suratna ebe mae hap ale gul sonezimk– kahalo soson zi niban de golësiri gwe-gwen srëm hap denaye.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Hwëna ëe Kristen gwen srëm wenyaka homë ki enlala gwibiridak. Eiwa, Kristen gwen srëm wenyik mo syala, a kirekam moye:
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Diki men desaë enlala gwibiridak, em de langa tasibin hip, zen zini men zen ëgu gwenan, “Ëe mesë Kristen gwek,” hwëna zen zen anakaresa nama nulin halasen gwenan:
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.