Tito 3

Urat New Testament (URT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge gavman. Ka yusyunde wusyep tinge pe, ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Yukur ka se yini lenge wusyep pupwa, topoꞌe yukur ka tuhwar yotop lenge mitiŋ syeꞌ, na pakai. Ka syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Ka hriphrip topoꞌe yende niharar lenge mitiŋ lalme.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Poi somohon pupwa ŋahilyeh taꞌe liki ŋaiye poi jinjame wusyep tikin Got. Poi mende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe poi mende molohe. Poi marp miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip poi. Ŋup wula wula luku pe, poi mende pupwa ŋaiye tuhwar, topoꞌe poi mende mbep wim me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ. Lenge mitiŋ lalme jarnge poi, topoꞌe poi plihe gwarnge tinge.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Kom ŋupe ŋaiye Got, Miyeꞌ nungwisme poi nate gah kekep eꞌe pe, kin pasam poi nange kin hriphrip me poi, topoꞌe kin ŋende nihararme poi. Taꞌe pe, kin nungwisme poi pakaiye. Kin yukur nungwisme poi ŋaimun bwore bwore ŋaiye poi mende, pakai. Kom kin ŋoihginirme poi pe, kin nungwisme poi. Kin nungurhme poi pe, poi tahar miyeꞌ tuweinge ambaran ma moto Yohe Yirise.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Kin nember Yohe Yirise nate gahanahme poi gande wah Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋende.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ŋende poi marp bwore bwarme gwande kitikin, topoꞌe meseperhme laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Wusyep eꞌe pe, ki bwore mise supule. Ŋam masande ŋaiye nin na ini lenge wusyep ende bongolme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye ŋam si mana nin. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got bongole pe, tinge ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋoihmbwaip bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ki bwore supule, topoꞌe ka tutume ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Kom ŋoihme sikirp ŋaiye pa yusyunde wusyep pupwa, topoꞌe wusyep tetehei ŋaiye mitiŋ ka tuhwar. Topoꞌe yukur pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ poi somohon yende, topoꞌe teketenge yile yut me wusyep erŋeme Moses ŋaiye yerkeime. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ka se ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore bwore tuꞌe la? Pakai supule.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 O ŋaiye miyeꞌ ende ŋoihmbwaip kin sikirp ŋoinde me lenge mitiŋ lalme no, kin de ka oworꞌe sios pe, inime wusyep bwore topoꞌe aŋaꞌe ŋoihmbwaip bwore ni hoi tu, yukur ki sande wusyep nin pe, osme kin ka orp.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ni sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, kin si nasme yaŋah ŋaiye bwore, kut kin nal gan nal yaŋah ŋoinde ŋaiye pupwa. Taꞌe pe, kin si sisyeme pupwa kitikin ŋaiye kin ŋende, kom kin ŋende wah gande nenge nal.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ŋupe ŋaiye ma member Artemas, lakai Tikikus mil ŋaiye ka yetekeꞌ nin pe, ende wah nihe ahaiꞌe yaŋah ŋaiye na ote etekeꞌ ŋam inir Nikopolis. Detale, ŋam si ŋoiheryembe nange ŋup uku, ŋup tikin yohe bimbilyeꞌme topoꞌe mwate. Taꞌe luku pe, ŋam si ŋoihmeryembe nange ma murp moi uku mil tutume ŋaiye ŋau wilei ka si.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Na bepteme Senas, miyeꞌ embep tikin wusyep erŋeme hindi Apolos bworerme ŋaiye ka hindi yil. Ungwis lenge hindi ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Taꞌe luku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe no, ka yende junde ŋoihmbwaip bwore luku. Ka yende tuꞌe luku no, ŋoihmbwaip tinge ka sisyeme yaŋah ŋaiye ka yungwis lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ka asamb lenge miyeꞌ tuweinge nange bilip tinge si teŋei ŋai esep.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yotop ŋam eꞌe pe, tinge yember hriphrip tinge yalme nin. Topoꞌe angange hriphrip poi el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi lalme teŋeime Jisas Krais. Ma misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.