2 Coríntios 4

Urat New Testament (URT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Got kin ŋoihginirme poi pe, kin nalaŋatme poi ŋaiye ya mende wah kin. Taꞌe luku pe, poi yukur gwarnge ŋaiye ya mende wah uku, pakai.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Poi si maŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa yehe ŋaiye tinge yende tase. Poi yukur bunjenge wusyep mise tikin Got, topoꞌe poi yukur minise wusyep mise tikin Got, pakai. Poi manange malaŋatme wusyep mise tikin Got mal halhale, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yiyarꞌe poi pe, ka sisyeme nange poi mende wah bwore mise mal ŋembep tikin Got.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur sisyeme tehei tikin wusyep mise tikin Got ŋaiye poi manange malaŋatme pe, lenge miyeꞌ tuweinge luku tinge yarp yal yaŋah tikin hel.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Tinge yukur yimbilme ŋoihmbwaip. Detale, got homboꞌe tikin kekep eꞌe nupwaiꞌe tinge ŋaiye yukur ka yetekeꞌe yirise tikin wusyep mise ŋaiye natme yirise tikin Krais. Kin miyeꞌ ŋaiye yipihinge mise tikin Got.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Poi yukur manange wusyep me potopoi. Poi manange malaŋatme wusyep ŋaiye Jisas Krais kin Lahmborenge poi. Poi gwande wusyep tikin Jisas pe, poi marp taꞌe miyeꞌ wah yip.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Got kitikin ŋanange na, “Yirise ka aŋarꞌe el oto yepelmbe”. Got esep ilyeh uku pe, kitikin ŋende yirise naŋarꞌe nato ŋoihmbwaip poi ŋaiye poi metekeꞌe bepmohro tikin Jisas Krais, ŋaiye yirise bongol ŋembere tikin Got gahanahme kin.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Kom yirise bongol embere tikin Got leꞌe ŋaiye sai me poi aposel pe, ki sai nato wahriꞌ poi ŋaiye yukur bongol. Pe lenge miyeꞌ tuweinge yetekeꞌe yirise bongol embere ŋaiye bongol tikin Got. Yukur bongol potopoi, pakai.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ŋup wula wula poi mambaꞌe hwap nat umbur umbur, kom yukur ki ŋisyerꞌe poi no, poi mirkit. Hwap tikin wula wula sekete, kom yukur poi gwarnge masme wah, pakai.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ŋup syeꞌ tinge pwamboi pe, poi mambaꞌe syohe, kom tinge yukur yende yumbun poi. Detale, Got, kin bepeteme poi.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nye nyermbe lenge miyeꞌ da pumboi ya mule. Detale, poi tikin Krais. Kom yukur poi si mule. Leꞌe ki ŋasamb lenge miyeꞌ tuweinge na, Jisas kin narp laip nato poi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Poi marp laip pe, nye nyermbe lenge miyeꞌ tuweinge da pumboi ya mule. Detale, poi mende wah tikin Krais. Kom poi marp laip. Taꞌe luku pe, laip tikin Jisas ki tas halhalme laip poi, ŋaiye narp nato wahriꞌ eꞌe ŋaiye mindemboi ka nyeꞌ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Luku taꞌe ŋaiye nule ki ŋende wah sai nato wahriꞌ poi aposel, kom laip ki ŋende wah sai nato yip.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tup tikin Got ŋanange na,Poi topoꞌe, ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi manange malaŋatme wusyep mise.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Poi sisyeme nange Got kin ŋahraꞌe Lahmborenge Jisas tahar narp laip. Pe poi sisyeme nange kin se ka plihe ahraꞌe poi ya murp laip, tuꞌe ŋaiye kin ŋahraꞌe Jisas miꞌe pe, Got se ka ambaꞌe poi topoꞌe yip enge el ŋembep Jisas.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe pe, se ka ungwisme yip. Pe ŋoihginir tikin Got ka enge lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ot me Krais pe, ka yininge wusyep hriphrip, topoꞌe ka yirisukwarme Got pe, Got ka ambaꞌe naŋ embere.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Poi ŋoiheryembe wah bwore leꞌe ŋaiye Got ŋende pe, poi yukur mende pilpil ŋaiye mende wah tikin Got. Bwore mise, tinge yende yumbune wahriꞌ poi. Kom ŋoihmbwaip poi ki tahar ŋambaran ŋup ilyeh ilyeh.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Pe nihe syohe ŋaiye poi mambaꞌe tukwini leꞌe yukur ŋembere, topoꞌe yukur ka si ŋup sokoloh. Kom nihe syohe luku pwal poi laip bwore ŋaiye ka si nye nyermbe pe, ki nengelyembe nihe syohe ŋaiye tukwini poi mambaꞌe.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Poi yukur member ŋoiheryembe poi malme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe, pakai. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋembep etekeꞌe pe, yukur ka si ŋup sokoloh. O ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ŋaiye ŋembep yukur ka etekeꞌe pe, ka si nye nyermbe.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.