1 Coríntios 5
Urat New Testament (URT_WBT) vs NVT
1 Mitiŋ syeꞌ yana ŋam nange nato meleꞌme yip pe, niŋ pinip yar sai. Kom ŋam gunguru plai ŋaiye ŋam masande nange miyeꞌ ende ŋende niŋ pinip yar ŋotop tuwei yai kin, ŋaiye tikin pupwa yehe supule pe, ki nengelyembe niŋ pinip yar ŋaiye lenge haiten yende.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Detaꞌe lai ti yip jate bip yahraꞌe naŋ yip? Yip pa hiꞌe, topoꞌe pa ŋoihmbwaip mane! Miyeꞌ ŋaiye ŋende niŋ pinip yar pupwa taꞌe luku pe, pa jenyenme ka e tus upwaihme sios.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ŋam marp wohme yip, kom yipihinge ŋam narp topoꞌme yip, taꞌe ŋaiye ŋam si top yip marp. Ŋam manange wusyep bongol uku malme ŋaimune ŋaiye pa yende me miyeꞌ uku ŋaiye ŋende pupwa.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ŋupe ŋaiye pa juhilyeh no, pa yurp wusyep pe, yipihinge ŋam si narp topoꞌe yip pe, bongol tikin Lahmborenge Jisas Krais ka si topoꞌe yip.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Yember miyeꞌ iki yil syep tikin Satan ŋaiye ka ambaꞌe nihe syohe no, ka osme ŋoihmbwaip pupwa kin, kut mindemboi ŋup yuwo tikin Lahmborenge pe, ka ungwisme yipihinge kin.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Yukur bwore ŋaiye pa yahraꞌe naŋ yip topoꞌe jute bip yip. Yip sisyeme, yis sikirp manaiꞌe tatame ŋaiye ka ende kakah lalme ka tenenem.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Taꞌe luku pe, pa jinyenme yis tikin ŋoihmbwaip pupwa yiche yil no, pa yurp tuꞌe kakah ambaran ŋaiye yis pakai taꞌe ŋaiye tukwini yip yurp. Detale, Krais kin taꞌe worsip Pasovapoi, ŋaiye tinge si yonombe yikil ya yanah ŋeser hendeinge yende ofa yalme Got ŋaiye ka ungwisme poi.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ya lalme hriphrip ŋaiye ya mono ŋai mil ilyeh. Pa yusme ŋoihmbwaip telei ŋaiye tengelyem yende pupwa miꞌe pe, ŋoihmbwaip poi ka bwore miꞌ supule, topoꞌe wusyep poi ka mise.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nato tup ŋaiye somohon ŋam mainge member yip mal pe, ŋam mana yip ŋaiye yukur pa juhilyeh topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende niŋ pinip yar.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Yukur ŋam manange nange pa yusme lenge haiten miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yarp kekep eꞌe. Bwore mise, tinge syeꞌ yende niŋ pinip yar, tinge syeꞌ yende solombe, tinge syeꞌ yende ŋendei, topoꞌe tinge syeꞌ yahraꞌe naŋ got homboꞌe. Ŋaiye pa ŋoiheryembe nange pa tupwaihme tinge, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku pe, yip pa yusme kekep eꞌe. Kom pakai.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Wusyep ŋaiye ŋam manange taꞌe leꞌe, lahmende ŋaiye yip top tangal toꞌ tatai nato naŋ tikin Krais, kom kin ŋende niŋ pinip yar, ŋende solombe, ŋende ŋendei, ŋahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe, gonosambalaiꞌ, ŋonoꞌe pinip kwote pe, miyeꞌ taꞌe luku yukur pa juhilyeh yotop tinge, pakai. Topoꞌe yukur pa yono ŋai yotop lenge miyeꞌ tuweinge taꞌe luku. Na pakai.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Taꞌe luku pe, ŋam yukur tatame ŋaiye ma miyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tas wicherꞌ. Got kin ŋilyehe sai ka iyarꞌe tinge. Kom wah ŋaiye iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ya yoto sios pe, luku wah yip. Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.