Apocalipse 21

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe ŋaitem ambaran, topoꞌe kekep ambaran nate sai. O ŋaitem yere, topoꞌe kekep yere, topoꞌe loh pinip, ŋaiye somohonme sai si na talai miꞌe ko.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Pe ŋam metekeꞌe Got nember Jerusalem ŋambaran nase moihlaꞌ gah. Moi ambaran Jerusalem ŋaiye holi, bwore mise supule, ti taꞌe tesimbihyeꞌ, ŋaiye si dendeꞌ hihyilih bwore bwore wende miꞌmiꞌ warp weseperhme miyeꞌ ti, ŋaiye ta windiꞌe.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Pe ŋam masande diꞌ ende tahar yohe timbiya nase luh yilihe tikin Got, ŋaiye narp ŋanange nat taꞌe leꞌe, “Yisyunde leꞌe, tukwini moi tikin Got si nate gah sai topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge kitikin! Ka orp topoꞌe tinge pe, tinge ka yurp miyeꞌ tuweinge kitikin. Mise, Got kitikin ka orp otop tinge.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kin ka ihyete ŋembep pinip lalme, ŋaiye sai ŋembep tinge. Pe lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka plihe yule. Pe yukur tinge ka plihe yusyunde ŋoihmbwaip mane embere embere no, ka yilil, pakai supule. Topoꞌe yukur ka plihe yambaꞌe nihe syohe. Detale, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye somohonme luku yukur ka plihe si dindiꞌe leꞌe, miꞌe ko.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Miꞌe pe, miyeꞌ uku ŋaiye narp luh yilihe kitikin ŋanange na, “Tukwini ŋam ma mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋambaran.” Pe ki plihe ŋana ŋam na, “Inge wusyep eꞌe, ŋaiye ŋam si mana nin. Detale, wusyep lalme luku ki bwore mise. Topoꞌe lenge mitiŋ lalme ka sisyeme nange wusyep uku ki mise.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Topoꞌe ki plihe ŋanange na, “Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye ŋam mende pe, ki miꞌe ko. Ŋam miyeꞌ endehei, ŋaiye mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, topoꞌe ŋam plihe miyeꞌ yuwo, ŋaiye gwase ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye ŋam mende. O miyeꞌ ende, ŋaiye ka usyunde wonge salah pe, ŋam ma minime, ŋaiye ka onoꞌe pinip laip e guh pinip ŋeheh. Pe yukur ka iche wuhyau ambaꞌe. Kin ka ambaꞌe pakaiye.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ŋaiye miyeꞌ syeꞌ ka yohe wondoh pe, ma se maŋaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku mil me tinge. Topoꞌe ŋam se ma murp Got kin pe, kin ka orp talah ŋam.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kom lenge lahmende ŋaiye jarnge ŋaiye ka yikirh mande ŋam, topoꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got, topoꞌe mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yongombe miyeꞌ yule, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋimbim yar, topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yasarꞌe ŋimbep me got homboꞌe, topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yanange wusyep molohe pe, moi tinge sai nal nih ŋeheh embere ŋaiye paparar me ŋeser, ŋaiye woyol riri sai nye nyermbe. Nih uku tinge jalme nule ni hoi.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Miꞌe pe, walip hlaꞌ syepumbur hoi, ŋaiye nenge marp syepumbur hoi, ŋaiye ŋende yumbune lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe ŋende miꞌe ŋoihmbwaip nihe tikin Got pe, kin ŋana ŋam na, “Ot eꞌe no, ma yasam tesimbihyeꞌ ende, ŋaiye tuwei tikin Worsip Talah. Tukwini ka hindi dindiꞌ.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Pe Yohe Yirise gahanahme ŋam pe, kin nenge ŋam nanah hwate hwundeiꞌ ŋembere ende, ŋaiye nanah hlaꞌ. Pe ki pasam Jerusalem, moi holi, bwore mise supule, ŋaiye sai topoꞌe Got pe, nase moihlaꞌ gah.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yirise tikin Got naŋarꞌe gah moi uku pe, yirise luku ki ŋoinde tikin supule. Topoꞌe yirise moi uku tikin naŋarꞌe ŋoinde tikin supule taꞌe ŋeser, ŋaiye na iche wuhyau embere ambaꞌe, topoꞌe ki yirise taꞌe ŋeser jaspa, ŋaiye prihe miꞌ supule taꞌe pinip yipihinge.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Moi uku pe, lem embere gumunge ŋoyorꞌme, topoꞌe nanah hlaꞌ guh. Kohmap kin syepumbur umbur hoi. Pe lenge walip hlaꞌ syepumbur mbur hoi jan ilyeh ilyeh tongonose kohmap uku. Nal kohmap ilyeh ilyeh uku pe, se tinge yainge naŋ bamtihei ilyeh ilyeh, ŋaiye syepumbur mbur hoi titinge lenge Israel sai.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nal lem uku pe, kohmap hun sai tongonose bumburme topoꞌe syeꞌ syeꞌ kin. Hun sai nal tapam, ŋaiye ŋau anah, hun sai nal teket, ŋaiye ŋau na gah, hun sai nal syep non, topoꞌe hun sai nal syep yaŋgam.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tinge yenge ŋeser ŋembere syepumbur umbur hoi, ŋaiye yende bongol me lem uku. Pe tinge yainge naŋ lenge aposel syepumbur umbur hoi tikin Worsip Talah sai tongonose ŋeser uku.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pe walip hlaꞌ ŋaiye ŋanange wusyep topoꞌe ŋam pe, kin nenge lou gol sokoloh ende, ŋaiye yekemberꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe sai syep kin. Pe kin de ka ekemberꞌe moi uku topoꞌe lem, topoꞌe kohmap ŋaiye lem.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Walip hlaꞌ nenge lou gol sokoloh uku nekemberꞌe moi uku pe, ŋaiye sokoloh kin, nerŋeꞌe kin, ŋaiye hlaꞌ kin, topoꞌe tikih umbur umbur hoye hoye, ŋaiye ŋoyorꞌme moi uku pe, wutuꞌ tinge ŋahilyeh tatame lalme. Wutuꞌ tinge ilyeh ilyeh tatame 2,220 km lalme tongonose.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ki plihe nekemberꞌe gumunge lem uku pe, wutuꞌ kin tatame 70 mita. Ŋai uku ŋaiye walip hlaꞌ nenge nekemberꞌe moi uku pe, ki ŋahilyeh taꞌe lenge miyeꞌ kekep, ŋaiye yenge yekemberꞌe lou yende yokoh.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Lem ŋaiye ŋoyorꞌme moi uku pe, tinge yenge ŋeser jaspa yende. Kut ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye sai ŋoto moi uku pe, Got nenge ŋeser gol ŋilyehme ŋende pe, gol uku naŋarꞌe yirise taꞌe pinip yipihinge.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Na gah mondom, ŋaiye Got ŋere lem ŋoyorꞌme moi uku pe, kin nenge ŋeser wula wula, ŋaiye tikin bwore miꞌ supule ŋoinde tikin ŋendendeꞌme. Ŋeser ŋendehei, ŋaiye Got ŋere lem gah mondom pe, yaihe topoꞌe sorpohe – jaspa. Hoi kin pe, ŋumune taꞌe ŋaitem – sapaia. Hun kin yaihe, sorpohe, ŋumune, terŋenge – aget. Ŋeser hoye hoye pe, ŋumune supule – emeral. O syepumbur pe, terŋenge, wukauwe topoꞌe yaihe – sadoniks.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Syep umbur ilyeh kin pe, yaihe – konilian. Syep umbur hoi kin pe, sorpohe – krisolait. Syep umbur hun pe, plihe ŋumune ŋoinde tikin miꞌ supule – beril. Syep umbur hoye hoye kin sorpohe ŋoinde tikin – topas. Syepumbur mbur kin ŋumune, kom sikirp yirise – krisopres. O ŋeser syepumbur mbur ilyeh pe, yaihe terŋenge topoꞌe sorpohe – haiasin. Syep umbur mbur hoi kin pe, ŋeser yaihe, ŋaiye ŋoinde tikin – ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nal kohmap syepumbur umbur hoi uku pe, tinge yenge salpan wukauwe ilyeh ilyeh yende, ŋaiye tikin miꞌ supule. Topoꞌe ŋahwikin ŋoto moi uku pe, tinge yenge ŋeser gol ŋilyehme yende pe, ki naŋarꞌe taꞌe pinip yipihinge.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pe ŋam yukur metekeꞌe yukoh yirise ende sai ŋoto moi uku, yohoꞌ. Detale, Yai Got Lahmborenge Bongol sekete, hindi Worsip Talah si yambaꞌe luh, ŋaiye yukoh yirise yoto moi uku.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Topoꞌe nato moi uku pe, ŋau hindi wundehei yukur ka se hindi plihe yuworꞌe yaŋaꞌe yirise, pakai. Detale, yirise tikin Got si naŋarꞌe naŋaꞌe yirise kin, topoꞌe Worsip Talah kin taꞌe nih lam, ŋaiye naŋarꞌe sai moi uku.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka yurp yoto yirise ŋaiye naŋarꞌe ŋoto moi uku. Topoꞌe lenge kiŋ nal moiye moiye kekep ka yenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore miꞌ supule yute yoto moi uku.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 O kohmap lalme moi uku pe, ka tikin hohou si tuꞌe luku nye nyermbe. Yukur mitiŋ ka se jise kohmap. Detale, nato moi uku pe, ŋup pakai, kut ŋau ŋilyehme.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tinge ka yenge ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye tikin bwore miꞌ supule tititinge lenge miyeꞌ tuweinge lalme kekep yi yoto moi uku.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kut lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei, ŋaiye pupwa tekepe, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe, ŋaiye pupwa yehe taꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye yanange wusyep molohe yukur ka yi yoto moi uku, pakai supule. Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye naŋ tinge si ŋanar tup laip tikin Worsip Talah pe, tinge ilyehme ka yi yoto moi uku.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.