2 Timóteo 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kom ŋam masande, ŋaiye na sisyeme tuꞌe leꞌe, sehei ŋaiye ŋup yuwo pe, lenge miyeꞌ tuweinge ka yambaꞌe nihe syohe embere embere pupwa.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Lenge miyeꞌ tuweinge ka yende nihararme tititinge, topoꞌe yende nihararme wuhyau. Tinge ka yahraꞌe naŋ tititinge pe, ka yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe ka tuhwar yininge ŋilim yihyele lenge mitiŋ. Tinge ka yengelyembe wusyep lenge yai mam tititinge, topoꞌe yukur ka yininge wusyep hriphrip yil lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore yalme tinge. Tinge ka yaŋaꞌe teket me ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin Got.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Tinge yukur ka sisyeme yaŋah, ŋaiye ka yende ŋemei topoꞌe mitiŋ syeꞌ. Tinge yukur sisyeme yaŋah, ŋaiye ka yonombe tuhwar tinge. Tinge ka yini lenge ŋilim wusyep yil lenge mitiŋ syeꞌ. Tinge yukur ka yupwaiꞌe wahriꞌ tinge yenge si, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge tahar nange ka yende ŋaimune. Topoꞌe tinge ka yurmbe yende yumbune lenge miyeꞌ. Taꞌe luku pe, tinge ka yende yumbune ŋaimune ŋaiye ki bwore.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Tinge ka yende yumbune lenge ŋemei tinge, topoꞌe tinge ka junde ŋoihmbwaip pupwa tititinge. Tinge ka ŋoiheryembe tititinge pe, ka tengelyem yil umun pe, tinge ka yende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, ŋaiye hriphrip tikin kekep eꞌe. Pe yukur ka yende nihararme Got.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Tinge ka yenge wahriꞌ wicherꞌ pakaiye pe, ka yende nihararme Got, kut yukur ka sisyeme bworerme bongol embere tikin ŋoihmbwaip mise tikin Got. Nin na orp wohme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye taꞌe liki.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Lenge mitiŋ, ŋaiye taꞌe liki pe, tinge yahaiꞌe yaŋah, ŋaiye ka yi yoto yokoh yininge wusyep miꞌmiꞌ yotop lenge tuweinge, ŋaiye seheiꞌe ŋoihmbwaip bwore no, lenge tuweinge luku ka yurp tuwihme ŋoihmbwaip tinge. Lenge tuweinge luku pe, tinge yende pupwa wula wula pe, tinge hiꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge tahar pe, ki kete lenge na tas, ŋaiye tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei syeꞌ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Lenge tuweinge luku pe, tinge yisande, ŋaiye ka yambaꞌe sande tekeꞌe ŋambaran me ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Kom tinge yukur ka sisyeme ŋaimune ŋaiye bwore lakai pupwa.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Somohonme Janes hindi Jambres yende wachaih yalme Moses. Lenge jetmam homboꞌe leꞌe plihe yende wachaih ŋahilyeh yalme wusyep mise. Ŋoihmbwaip tinge si pupwa supule pe, ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime Got.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kom ŋoihmbwaip pupwa tinge luku yukur ka ende embere, pakai. Detale, lenge mitiŋ lalme se ka yetekeꞌe ŋaimune ŋaiye tinge yende luku pupwa taꞌe kwite kwote. Ki ŋahilyeh taꞌe Janes hindi Jambres ŋaiye yende.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Kut Timoti, nin narp ŋotop ŋam pe, nin sisyeme ŋoihmbwaip topoꞌe wusyep ŋam, ŋaiye ŋam manange malaŋatme mal lenge miyeꞌ tuweinge gwande ŋasande tikin Got. Nin si sisyeme ŋoihmbwaip ŋendehei ŋam. Nin si ŋetekeꞌe ŋoihmbwaip ŋam, ŋaiye teŋeime Krais. Topoꞌe ŋam syumbe marp ŋumwaiye. Ŋam mende nihararme lenge mitiŋ, topoꞌe ŋam marp bongol, ŋaiye mikirh mane.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Nin sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa, ŋaiye lenge miyeꞌ yende me ŋam, topoꞌe nihe syohe wula wula, ŋaiye ŋam mambaꞌe manar Antiok, Aikoniam topoꞌe Listra. Tinge yuwilꞌe yember ŋoihmbwaip nihe tinge yatme ŋam. Kom Lahmborenge nungwisme ŋam nihe syohe lalme luku.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Mise supule, lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yala yurp topoꞌe Krais Jisas no, ka junde ŋoihmbwaip bwore bwarme tikin Got pe, lenge mitiŋ syeꞌ se ka yende yumbune tinge.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 O lenge miyeꞌ pupwa, topoꞌe lenge profet homboꞌe ka yende wah, ŋaiye homboꞌe yaŋaih lenge miyeꞌ tuweinge yenge yil. O lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka homboꞌe yisarꞌe wih minjaume tititinge pe, tinge luku ka pupwa supule.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Kom ŋaiye nin pe, orpe gare wusyep, ŋaiye nin si ŋasande pe, ŋoihmbwaip nin teŋeime. Nin si sisyeme lahmende miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yalaŋatme wusyep uku yalme nin.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Topoꞌe nin ŋoiheryembe el ŋupe ŋaiye teter nin lahmalaih pe, nin si sisyeme tup, ŋaiye wusyep mise tikin Got sai. Wusyep mise luku ki tatame, ŋaiye ka yule sande tekeꞌe embere, topoꞌe ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Krais Jisas pe, Got se ka ambaꞌ nin.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Yohe Yirise nangange sande tekeꞌe wusyep tikin Got lalme, ŋaiye sai Tup tikin Got. Pe wusyep uku ki ŋai bwore, ŋaiye ka alaŋatme poi miyeꞌ tuweinge, ŋaiye ya sisyeme ŋaimune ŋaiye ki bwore. Topoꞌe ka uhyulme ŋoihmbwaip pupwa poi ŋaiye poi mende. Pe ka ende bongolme poi, topoꞌe ka alaŋatme poi ŋaimune ŋaiye ya mende pe, ka bwore bwarme.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ka yambaꞌe sande tekeꞌe tutume ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye bwore bwore.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.