Tiago 2

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gua ruavek, aingän gärarhae i ngänät nanakt na aurha Engeska ma Jisas ma Krais kärakni i aa murhämeska ama mor qa masirhat mamär, qale ngän du angän snäng sävät ama ruvek arhä mämairimek toqoräkt i ngän dualat sä rha.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Inguna ngakt bä ama ruqa sa aa murhämeska dä ama boi ama mär ngät di qat dän sä mänguräp mä ngän dä qosaqi ama tläqa sa aa boi ama vu ngät di qat dän sagem ngän
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 dä ngäni qutdrir sage iaqäkt kärak i sa ama mär ngät ama boi dä ngän damän doqortäqyia, “Ngia rhuqun därhe va ama mär äs ama mämugunäs” dap ngäni qoar na ama tläqa i, “Ngia rhair taerhämuk” ura “Ngia rhuqun säng gua qar”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 di rhoqoräkt di sa ngän matnävämne mänguräp mä iom dä ngän datnävämne na ama snängaqa ama vu qa.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 As ngäni nari, gua ruavek i gua snäng bät a ngän masirhat, nak ngäktki i ma Ngämuqa qa armeng dä qärarhani ama tläkta vät ama ivätki ivakt iva ama qärhong bät a rha da arhä qatnanakt angärha ron bä qosaqi va rhi rha ma Ngämuqa aa Muräktpäm gärangätni i qa mumänaris na ngät iva bä bä iarhakt kärarhae i arhä snäng bät a qa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Sokt di sa qaku ngän gutdrir sage ama tläqa. Dap ama qärhongbärharha di nak kärarhae iarhakt i rhat dräm dat don ngän dä qosaqi rhat tu ngän ba ama muräkt.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Bä qosaqi rha di iarhakt kärarhae i rhat tamän mava na ama mär qi ama ngärhipki i ma Jisas ma Krais käraktni i rhat tes ngän na qi.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ngakt bä va ngän dualat parhäm ama muräkt ama vit na ngät kärangätni i ngät tamän doqortäqyia, “Mamär iva gia snäng bät arhani i rhoqor qre i gia snäng bät a nas” di rhoqoräkt di sa ngän dualat mamär.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Sokt di ngakt bä ngänit täksäne di rhoqoräkt di sa ngän dualat na ama vuini dä ma Ngämuqa aa Muräkt di ngä rhäksärhäm ngän i sa nguna ngän betäkmät na ngät.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Aung gärakni i qat tet mamär varhäm ama Muräkt moe sokt di qä nänbetäkmät na ama sägäni nämäni ngät di mamär iva rhi rhäksärhäm ga nävät ama Muräkt moe.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Inguna iaqäkt kärak i qa qoar toqortäqyia, “Qale ngi qavatnävätlägut” di qosaqi qa qoar i, “Qale ngi veng.” Ngakt bä qaku ngi qavatnävätlägut sokt di ngi veng di rhoqoräkt di sa ngia anbetäkmät na ama Muräkt.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Dä soknga mamär iva ngän damän dä va ngän dualat toqor iarhakt kärarhae i ma Ngämuqa va qa rhatnävämne na rha na ama muräkt kärangätni i ngärhit bon da ama isiska.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Inguna ma Ngämuqa diva qa rhatnävämne dap pa qaku aa anga lavuqi sävät iarhakt kärarhae i rhat tatnävämne dap kaku arha anga lavuqi sävät arhani. Sokt di ngakt bä urhit lavuqi na arhani dä qosaqi ma Ngämuqa diva qa rhatnävämne na ut na ama lavuqi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gua ruavek, nga mamär iva aung gä qoaräs i qa di aa anga qatnanakt sokt di qa di qaku aa anga gavam nävät a ngät? Di nga mamär iva ama qatnanakt toqoräkt ngä rhumaiar qa?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Ngakt bä ama qatnanaktpämgi ura ama qatnanaktpämga di qaku aa anga boi ama mär ngät bä qat dräm gät läk nani ama tmäs
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 dap akni nävät a ngän di qä qoaräs na qa i, “Ngia rhet sa ama märmärgem i nak kop mamär na nge” dap kaku ngit bon ga rhä iarhongäkt kärqärhong i qät läk nani irhong bä ba aa släqyige dä mänia? Nga mamär toqoräkt?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Bä äkt i iaqäkt kärak i aa qatnanakt di sokt ngät maräkt dap kaku angärha anga gavam di ngät di nak kop ama ñäp ngät.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nguaräm bä aung gä qoaräs toqortäqyia, “Ainge di gi qatnanakt dap aingo di gu gavam.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngänät nanakt i ma Ngämuqa di sokt ama sägäk na qa di ngän dualat mamär toqoräkt. Sokt di qosaqi ama iaus di ngät nanakt toqoräkt dä värvar vät a ngät!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Ama dädänga na nge, nga nani a nge iva ngu qur a nge i ama qatnanakt sañis na ama gavam di ama mäñmäñini na ngät?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nga sa qaku ma Ngämuqa qa mes aut mamäk ma Abraham i ama räktka na qa nävät aa lat toqoräkt i qa von da aa emga ma Aisak pät ama laiqa na ama vodämes?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ngäni lu i aa qatnanakt di ngät däqäm nävät aa lat bä nävät aa lat dä sa rhäkmamär na aa qatnanakt.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Dä sa rhäkmamär toqoräkt nä ma Ngämuqa aa enge qärangätni i mudu rha säm a ngät kärangät i ngät tamän doqortäqyia, “Ma Abraham gat nanakt nä ma Ngämuqa bä ma Ngämuqa qa mes ka i ama räktka na qa inguna nävät aa qatnanakt.” Dä qosaqi ma Ngämuqa qa mes ka i aa ruaqa na qa.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Rhoqoräkt di mamär iva ngäni lu i ma Ngämuqa qat tes ama ruqa i ama räktka na qa nävät aa lat dap kaku sokt nävät aa qatnanakt.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Dä qosaqi ut dräm i ama qavat ki ama evopki ma Rahap di qi ama räktki na qi dä ma Ngämuqa aa saqong nävät arha lat toqoräkt i qia ar sa ama qasesiom nage ama Judaqäna dä qia rhäk na iom nae ma ama up.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Inguna rhoqor ama släqyige qärqige i qaku ige angät anga kloqaqa di ama ñäp ige di qosaqi ama qatnanakt kärangätni i qaku angärha anga gavam di ama ñäp ngät.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.