Lucas 2
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NTLH
1 Vät iangärhäkt ama rhodäm dä ama muqunäga qa met nage ma Sisar ma Ogastas iva rhi säm ama ruvek moe arhä ngärhep nävät ama ivätki qäraktni i ama narhoerta nae näva ama värhäm ama mor äm ma Rom dit lu vät a qi.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Rhangät täkt di ama narhoer ngät ama rhodäm sa ama ruvek toqoräkt i ma Kwirinius di ama tpäskinaqa va ama ngärhäktka ma Siria.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Bä ama ruvek moe di vräsmät na rha i qoki ak dä ak sämät aa värhäm iva rhi rha ama rhodäm sä rha.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Dä soknga ma Josep di qosaqi qa met nae ma Galili nämät ama värhäm ma Nasaret pävit sämät ma Devit aa värhäm ama gaini na äm e ma Judia qärqom i rhat tes äm i ma Betlehem inguna qa di sägärhae na qa sävät ma Devit.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Ma Maria qäraktni i mänaris na qi sävät ma Josep di qä na qi in met ivakt iva rhi rha ama rhodäm sä iom. Dap toqoräkt di qi vät a nas.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Bä nga qali liom e dä sa ama qäväläm ngä män iva qi sa.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Bä qia sa at toemga ama narhoer qa va ama bulmakaoqäna angärha vätki näkt kia ong ga na ama boi näkt kia mas na qa va ama bulmakaoqäna angärha tmäs näväm ga ama luska inguna qaku anga släqyäs nanokt iom ba ama tmända arha vätki.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Näkt näp bängagi dä qale ama gamoe qärarhani i rhat dräm dat tas dap tit lu vät ama sipsipkäna vät angärha ivärhäs e glaqot.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Dä ama ensel nage ma Ngämuqa väs däm ga gem da bä ma Ngämuqa aa murhämeska qa sen namet a rha bä rhäqäp ta mamär na ama tlenga.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Sokt di ama ensel qa qoar na rha rhoqortäqyia, “Qale ngänit len. As ngäni nari, nak ngua män sa ama sameng ama mär ngät na ama märmärgem bä ba ama ruvek moe.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Rhäqyerhäkt di sa rha sa qärak iva qa rhumaiar na ngän bä ma Devit aa värhäm. Qa di ma Krais ma Engeska.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Va ngäni räm a qa nage rhakt täkt ama muqunängi i iaqäkt ama rhoemga di rha ong ga na ama boi näkt kat namas pa ama bulmakaoqäna angärha tmäs näväm ga ama luska.”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Näkt ama rhäqäp na rha mamär ama enselqäna väs däm da masägos sage qärak kä ensel bä rhi nän sä ma Ngämuqa dap tat tamän doqortäqyia,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Urhit boda ama murhämeska sage ma Ngämuqa rhävuk da ama usäpki arha ron
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Bä nga ama enselqäna rha met daqule rha sa rhävuk säva usäp dä iarhakt kärarhae i rhit lu vät ama sipsipkäna rhi qoar na ne rhoqortäqyia, “U rhet sae ma Betlehem bä urhi lu iangärhäkt ama lat kärangätni i ngä märanas iangärhäkt kärangät i sa ma Engeska ma Ngämuqa qa qoar na ut sävät a ngät.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Dä soknga rha ang bä sae dä rhit ñäm bä rha män bät ma Maria qi nä ma Josep dä ama qokokka qärakni i qat namas pa ama bulmakaoqäna angärha tmäs näväm ga ama luska. Rha män ivakt iva rhi lu ama qokokka ma Jisas (2:16)|src="Luk 2.7.tif" size="span" ref="2:16"
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Bä nga rha lu qa dä rha vräs ama enge qärangätni i ama ensel qa qoar na rha na ngät sävät ma Jisas.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Bä ama ruvek moe qärarhani i rha nari di qräk mät ta nävät ama sameng nage qärarhani i rhit lu vät ama sipsipkäna.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Dap ma Maria di qia sangar sävät tärhong däkt ama engirhong mät at snängaqa bä qi manäkt irhong mamär.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Dä qärarhae i rhit lu vät ama sipsipkäna di evär däm da sage arhä sipsipkäna dap ti nänsäs sage ma Ngämuqa nävät iarhongäkt kärqärhong i rha nari dä rha lu irhong barhäm ama ensel aa enge bä ba rha.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Nasot ama ngärhäqyet da dävaung ama qunäng doqoräkt i rha däkt säng mä qa dä rha mes ka i ma Jisas. Rhakt täkt ama ngärhipki di ama ensel qa mes ka na qi rhoqoräkt i as kaku ma Maria at sarebäm nä ma Jisas.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Nga ama qäväläm ngä män iva rhi qumär nas dä ma Ngämuqa aa saqong sa arha vuirhong doqor varhäm ma Ngämuqa aa Muräkt nage ma Moses dä rha män sä ma Jisas sämät ama värhäm ama mor äm ma Jerusalem ivakt iva rhi vodäm ga bä ma Ngämuqa
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 toqor varhäm gärangätni ama Muräkt nage ma Ngämuqa qärangätni i ngät tamän doqortäqyia, “Ama narhoer ta ama gamoe moe qärarhani i rhit sa rha diva rhi arñis na rha bä bä ma Ngämuqa”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 dä qosaqi va rhi voda ama vodämes toqor varhäm ama Muräkt nage ma Ngämuqa qärangätni i ngät tamän doqortäqyia, “Mamär iva rhi väs anga unbam anga simängam ura anga unbam anga rhoebam anga ituam.”
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Dap nga rhoqoräkt di qale ama ruqa e ma Jerusalem gärak i rhat tes ka i ma Simeon näkt ka di ama saengäkt ka dä ama räkt ka dä ma Ngämuqa aa saqong gärak i iaqäkt di mudu qat nañäm nani ama ruqa qärak iva qa rhumaiar na ama Israelqäna näkt ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qa e gem ga ma Simeon.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Näkt ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qa muqunäga vät a qa iva as kaku qä nañäp dap as pa qä lu iaqäkt kärak i sa ma Engeska qa muqunän bät a qa ma Krais.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Näkt ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qa märanas na qa bä qa er nanokt ka säva ama ansäspämgi ama mor qi näkt nga ama ngätmamäqiom in mon sa ama qokokka ma Jisas ivakt iva rha rhualat sä qa rhoemga rhoqoräkt parhäm ama Muräkt kärangätni i ngät tamän iva rha rhualat toqoräkt
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 dä ma Simeon ga sek mä qa na aa rhäqyisem bä qa ansäs sage ma Ngämuqa näkt kä qoar na qa rhoqortäqyia,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Sokt nge Ngämuqa, rhoqor varhäm gia enge qärangätni i sa ngia märhamän särhäm ngo
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 inguna sa ngua lu iaqäkt kärak i sa ngia rhäk na qa sa ama mumaiar
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 iva bä ba ama ruvek moe.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Qa diva ama neraqa na qa iva qa rhuqunäga bä ba ama Jentailqäna
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Ama qokokka aa mam dä aa nan di qräk mät iom masirhat nävät ama enge qärangätni i ma Simeon ga märhamän bät a ngät sävät a qa.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Dä ma Simeon ga nän da ama modämne sävät a iom näkt kä qoar nä ma Maria ama rhoemga aa nanäk toqortäqyia, “As ngi nari, ma Ngämuqa aa muqunän nga e vät tak täkt ama rhoemga iva nävät a qa dä va anga rhäqäp na rha anga ruvek nae ma Israel diva arharpus na arhani dä va arhani rhat täranas. Näkt pa qa diva ama muqunän na qa qärakni iva ama ruvek tat tamän na ama nängoer sävät a qa
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 dap pa anga rhäqäp na rha arhä mungäsnäng diva vuk sä ngät säda eraqi. Näkt kosaqi nge diva ama ulaqi arha singi qi rheräkt gi snängaqa.”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Qale ma Ngämuqa aa vämginaqi ma Ana ma Fanuel aa imgi qärakni i qa nämäni ama enevaqi i ma Aser. Ama sru qi na qi qäraktni i mudu qia mät arha egutka bä qali liom gem ne vät ama ngärhäqyet da ama udiom na ama qoeo näkt sa qa ñäp
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 näkt ama maqoski na qi bä dängdäng i at koeo di ama ruvek ama levaet na rha da ama levaet. Qaku qiat tet näva ama ansäspämgi ama mor qi dap kit boda ama ansäs pät kunäng näp bängang dä qiat teranot dä qi nän.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Qia män sagem da vät iomäkt ama qäväläm bä qia voda at märmärgem sage ma Ngämuqa näkt kia sameng sävät ama qokokka bä ba ama ruvek moe qärarhani i qale rha nani ama muisiska bä bä ma Jerusalem.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Bä sa nga ma Josep kä nä ma Maria in mualat nä iarhongäkt moe rhoqor varhäm ama Muräkt nage ma Ngämuqa bä rhäksot dä evär däm da säva arha värhäm ama gaini na äm ma Nasaret e ma Galili.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Näkt ama qokokka di märmor qa bä ama qrot ka näkt täqäp ka na ama mädräm ama mär ngät näkt ma Ngämuqa aa ñämsävätki di qia e vät a qa.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Vät ama qoeo moe dä ma Jisas aa mamäkkäna rhat tet sae ma Jerusalem bä säva ama tmäski iva rhat tuqunän bät ma Pasova.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Bä nga ma Jisas di ama ngärhäqyisem da udiom na aa qoeo dä rha met sae säva ama tmäski rhoqor varhäm ama Judaqäna arhä qärhong.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Bä nga rhäksot na ama tmäski dä evär däm iom säva vät dap ama rhoemga ma Jisas di qale qa e ma Jerusalem. Näkt aa mamäqiom di qaku inät dräm doqor täkt.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Dap in du in snäng i qa e ge ama gulañ na ama ruvek kärarhani i rha moe rhat tet bä rha met pät ama qunäga ama rhäk täm ga bä nak as nga nasot dä init ñäm nani a qa mänguräp aa ruvek dä aa qärhae.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Bä qop nga qaku in män bät a qa dä evär däm iom sae ma Jerusalem bä init ñäm nani a qa.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Bä nga vät ama dävaung na qa ama qunäga dä in män bät a qa va ama ansäspämgi ama mor qi i qat muqun mänguräp iarhakt kärarhae i rhat dräm dit boda ama rhisu i qat nari rha dä qä snanbät sä rha na ama snanbät.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Näkt iarhakt moe ama ruvek kärarhani i rhat nari ma Jisas di qräk mät ta nävät aa mädräm dä aa muvät.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Bä ma Jisas aa mamäkkäna di qräk mät ta nävät a qa rhoqoräkt i rha lu qa bä aa nanäk ki qoar na qa rhoqortäqyia, “Ngua emga, mäniekt bä ngia mualat toqor täkt sä un? Ngi lu, gi mam gä na ngo di unit täksot mamär nani a nge.”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Dä qa muvät pät a iom doqortäqyia, “Mäniekt bä va init ñäm nani a ngo? Nak nga qaku inät dräm i nak pa qale ngo vä gu mam aa vätki?”
49 Jesus respondeu:
50 Sokt di qaku qunäga vät a iom sa aa muvätki.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Näkt sa evär däm ga qä na iom sae ma Nasaret bä qät päs ina enge angärha rhäng dap aa nanäk di qia sangar sävät iarhongäkt ama engirhong moe mät at snängaqa.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Bä märmor ma Jisas sä ne na aa mädräm bä ma Ngämuqa qä na ma ruvek di sa märmär gem da nävät a qa.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.