Hebreus 10
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs VC
1 Ama Muräkt di nak kaku ama mär qi ama iauski sävät ama mär irhong ama engäktkinirhong gärqärhongni iva irhong ngät dän bä äkt i qaku mamär vät a ngät iva ngät tualat sä iarhakt kärarhae i rhat tet sa glaqot nä ma Ngämuqa bä va rha rhän i sa mamär na rha nävät ama vodämes kärangätni i rhat dräm dit bon däm ngät pät ama qoeo moe nasot a ne.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ngakt bä vadi mai iangärhäkt ama vodämes di mamär vät a ngät iva ngät tualat toqoräkt di vadi mai as kaku rhit bon da ama vodämes inguna ama ruvek kärarhani i rhi nänsäs sage ma Ngämuqa di vadi mai sa ama qumärqumär ta dä soknga va qaku rhat tu arhä snäng i as tat tualat na anga vuirhong.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Dap kinak iangärhäkt ama vodämes di ngärhit puk pät ama ruvek sävät ama vuirhong bät ama qoeo moe nasot a ne
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 inguna ama bulmakaoqäna ama gamoe dä ama memeqäna angät biaska di qaku mamär iva qä nata ama ruvek arha vuirhong nae.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Bä äkt i nga rhoqoräkt i sa qorhäs iva ma Krais ka rhän sämäni ama ivätki dä qa qoar toqortäqyia,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Dä qaku märmär gem nge
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Dä nasot dä ngua qoar i, ‘As ngi nari ngo gu Ngämuqa, sa ngua män ivakt iva nguat tualat na ama lat parhäm gi snängaqa
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Narhoer dä qa qoar toqortäqyia, “Ainge di qaku nani a nge na anga vänbon ura anga vodämes ura anga vänbon gärangätni i sa rhit päs ngät ura anga vänbon bät ama vuirhong angät tpäs.” Iarhongäkt di rhit bon däm irhong barhäm ma Ngämuqa aa Muräkt nage ma Moses.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Dä nasot dä qa qoar i, “As ngi nari, sa ngua män ivakt iva nguat tualat na ama lat parhäm gi snängaqa.” Ma Jisas kät ta ama narhoeräm nae ivakt iva qa rhu ama unbam na äm mät ama narhoeräm angät släqyäs.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ma Jisas ma Krais ka arñis na ut bä bä ma Ngämuqa rhoqoräkt i qa met parhäm ma Ngämuqa aa snängaqa bä qa voda aa släqyige masägos bä ba ama rhodäm moe nasot.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ama priskäna bä ba ama Judaqäna moe asägäk asägäk di sävetka qat mair sa aa lat pät ama qunäng moe. Bä vät ama qäväläm nasot a ne di qät bon da ama vodämes kärangätni i ama sägängät kärangät i qaku mamär vät a ngät iva ngärhit ta ama vuirhong nae.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Sokt di nga rhoqoräkt i ma Krais ka von da ama sägängät ama vodämes pät ama vuirhong angät tpäs kärangätni i bä ba ama rhodäm moe nasot dä qa muqun dä ma Ngämuqa aa märmär
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 bä inamäk nävät iomäkt ama qäväläm dä sa qale qa e bä va rhoqoräkt bä dängdäng iva ma Ngämuqa qa rhualat sa aa ikkäna bä va rha rhän i ama laiqa na rha nanokt aa qäriglem.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nävät iangärhäkt ama sägängät ama vodämes di sa ma Krais ka mualat sa ama ruvek bä rha män i sa mamär na rha ma ama soktäm iarhakt kärarhae i sa ma Ngämuqa qä rharñis na rha iva rha rhän i ama ruvek kärarhani i nani a qa na rha rhoqoräkt.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Dä ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qosaqi qat tamän särhäm ut sävät iarhongäkt i as narhoer di qä qoar toqortäqyia,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ma Engeska qä qoar i, ‘Rhangät täkt di ama rharesbane qärangätni iva ngua rhualat na ngät ngu na rha
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 dap saqi as ka qoar i,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nga rhoqoräkt i sa ma Ngämuqa qa qyiradeng nä sävetka aa vuirhong dä aa lat ama vu ngät dä va iaqäkt ama ruqa diva qaku qä natboda ama vodämes pät ama vuirhong angät tpäs.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Gua ruavek, dä soknga nävät ma Jisas aa biaska di mamär vät a ut iva ama qraräkta na ut i ut tet säva ama vit na äs ama qumärqumär äs mamär ama ivärhäs
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 näva ama iaräs na qa dä ama ngätdäqäm ga ama iska qärakni i sa ma Jisas ka rhar mät ka nanokt ut bä särhage na ama boiqi ama mor qi na aa släqyige.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Bä aiut di aurha moräs na qa ama pris daver ma Ngämuqa aa ruvek.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Bä äkt i mamär iva ut tet sa glaqot nä ma Ngämuqa sa ama engäktki na qa ama snängaqa dä sa ama qatnanakt ama qrot ngät mamär. Bä qosaqi va ut tet i sa ma Jisas ka vritne vät aut snängaqa bä isiska vät a ut nämät ama qänäskänes iva urhi rha ama rhäksärhäm dä aut släqyigleng di qa rhor vät igleng na ama rigi ama qumärqumär qi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Mamär iva ut sangar ma ama qrot na ama sameng bät aut katnanakt sävät ama märirhong iva irhong ngä rhän dap pa qale aurha anga snängaiom anga udiom inguna iaqäkt kärak i sa qa mumänaris pät a ut sävät irhong di sa mamär vät a ut iva ut nanakt na qa maengäktki sä iarhongäkt moekt.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Dä mamär iva ut tu ut snäng iva ut täranas na ne rhoqor mäniekt bä va aurha snäng bät arhani dä va ut tualat na ama mär ngät ama lat.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Bä qale ngänit kyiradeng nä iomäkt iva väspästämne na ngän doqor arhani qärarhani i qaku rhat dräm dat tualat toqoräkt. Dap kinak mamär iva urhit sämaqrot na ne masirhat bä masirhat mamär inguna sa ut dräm i ama qunäga qärakni iva ma Krais ka rhän di sa qa e glaqot.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Inguna ngakt bä as ut dräm ut tualat na ama vuirhong bä sa ut dräm i ut tualat na ama vuirhong nasot ama qäväläm gärqomni i sa ut ta ama mädräm sävät ama engäktki di qoki as kaku qale anga vodämes pät ama vuirhong angät tpäs.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Dap kinak mamär iva urhit len ma Ngämuqa aa matnävämne dä qosaqi va urhit len ama mor äs ama mudäbäs kärqosni i äs angät kärnaqi ama mor qi masirhat iosäkt ama mudäbäs kärqos iva äs ngärhi väs aa ikkäna.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Aung gärakni i sa qa qyiradeng nä ma Ngämuqa aa Muräkt nage ma Moses di rhat dräm di veng ga dap kaku anga lavuqi sävät a qa rhoqoräkt i ama udiom ura ama dävaung na rha ama ruvek ti sameng irhäm ga.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ngakt bä aung di qaku qa qutdrir sage ma Ngämuqa aa emga qärakni i nävät a qa di sa ma Ngämuqa qa arñis nä iaqäkt ama ruqa bä ba nas dä iaqäkt di qaku qät kutdrir sävät ama biaska na ama rharesbane näkt ka märhamän mava na ama Qloqaqa na ama ñämsävätki dä ngu lu va ma Ngämuqa qä sangäm na qa rhoqor mäniekt?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Sa nguna ut dräm iaqäkt kärak i sa qa qoar toqortäqyia, “Aingo sa ama muvätki. Bä va aingo ngua rhuvät.” Dä qosaqi qä qoar i, “Ma Engeska va qa rhatnävämne na aa ruvek.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Mamär iva ngit len masirhat kre va akni nävät a ngän di ak na qa ama ruqa rhoqoräkt dä va arpus na qa sämät ma Ngämuqa ama ngätdäqäm ga aa rhäkt.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Mamär iva vuk pät a ngän sävät ama qunäng mudu i nga rhoqoräkt i sa qunäga vät a ngän sa ama engäktki näkt nasot dä qale ngän da ama märän ama mor ngät angärha ron
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 bä sai dä arhani rhat tamän mava na ngän dä rhi slava na ngän da ama ruvek arhä saqong bä sai dä ngänit ta ama märänga inguna nävät iomäkt i ngänät mair ge arhani ama ruvek kärarhani i sa qale rha da ama märänga aa ron doqor ngän.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Aingän di angän lavuqi di sävät iarhakt kärarhae i qale rha va ama tpäskiarharhäng näkt ngänät dräm gale ngän sa ama bulap dap ngänit kyiradeng i näma dä ama ruvek tit ta angän gärhong inguna sa ngänät dräm i ngän maräkt di angän gärhong gärqärhongni i ama mär irhong masirhat tärhong bono dä va qali lirhong basägos.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Dä soknga qale ngän narhon na angän gatnanakt ama qrot ngät kärangätni iva ama rhitsek ama mor ngät ngä rhän sagem ngän nävät a ngät.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Inguna mamär iva qale ngän mauiu ma ama qrot ivakt iva nga rhoqoräkt i sa ngän mualat parhäm ma Ngämuqa aa snängaqa dä va ngäni rha iarhongäkt kärqärhong i sa ma Ngämuqa qa mumänaris nä irhong bä ba ngän.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Inguna ma Ngämuqa aa enge di ngät tamän doqortäqyia,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sokt di iaqäkt kärak i sa qa män i ama räktka na qa dä gu saqong nävät aa qatnanakt diva qale qa da ama iar ama sok täm ngät angärha ron
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Sokt di ut di qaku ut nävät iarhakt kärarhae i mämae vät a rha sa ama qatnanakt bä äkt iva ma Ngämuqa qä slava na rha mas. Dap kinak aiut di ut nävät kärarhani i sa rhat nanakt bä äkt iva qale lut mamär da ama iar angärha ron.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.