Apocalipse 8
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ACF
1 Näkt toqoräkt i ama sipsip ama rhoem ga qa anbäktgyäm sa ama ngärhäqyet da unbem na qi ama nängnigi nae nävät ama ilotka dä qaku ngua nari vät guani angät kän dap sokt mänadin mamär da ama usäpki arha ron bät ama mor äm ama qäväläm nävät ama aua.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Dä ngua lu ama ngärhäqyet da udiom ama enselqäna iarhakt kärarhae i rhat mair dä ma Ngämuqa aa saqong i sa rha von da rha ama ngärhäqyet da udiom ama biugalqäna.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dä akni ama ensel qärakni i qat sangar mät ama dis kärakni i sa rha mualat na qa na ama gol di qa män bä qa mair ge ama laiqa na ama vodämes. Dä rha von ga rha ama insens masirhat ivakt iva qä väs ngät ngä nä ma Ngämuqa aa ruvek moe arha nän bät ama laiqa na ama insens dä ngärhaväm na ama mämugunäs kärakni i rha mualat na qa na ama gol.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Bä ama insens angät butbutki qi nä ma Ngämuqa aa ruvek arha nän ngärhi nän dävit dä ma Ngämuqa aa saqong nämät ama dis mät ama ensel aa rhäkt.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Näkt nasot iangärhäkt dä iaqäkt ama ensel qa rha ama dis bä qa rhäqäp ka na ama mudam nävät ama laiqa na ama vodämes näkt ka rhon na ngät samäk sämäni ama ivätki. Bä nga rhoqoräkt i qa rhon na ngät samäk sämäni ama ivätki dä vukpukdur va ama iauska dä ama dädrin dä ama iauska qät ñäm dä ama qängängi qia män.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Nasot iangärhäkt dä ngua lu ama ngärhäqyet da udiom ama enselqäna qärarhani i rhat sangar mät ama ngärhäqyet da udiom ama biugalqäna qärangätni i rha rhäkmu na nas iva rhi es a ngät.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ama narhoer qa ama ensel qa es aa biugal dä ama suigi at mädäqap na ama ais dä ama mudämgi nävämne na ama biaska ngä män bä rha rhon na ngät tämane sävät ama ivätki. Ama ruqa qä ses ama biugal (8:7)|src="Rev 8.7.TIF" size="col" ref="8:7" Bä nasot toqoräkt dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama ivätki ngä mang dä ama ngämung moe dä ama mran moe vät iomäkt ama qäväläm ngä mang.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Nasot iangärhäkt dä ama udiom na qa ama ensel qa es aa biugal dä ngua lu i rha rhon na aktni samäk säva ama garäska qäraktni i qi rhoqor ama enges ki ama damgi qäraktni i rhäptäpka vät a qi moe. Näkt ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama garäska moe di äm ngä rhong na nas ma ama biaska
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap nä iarhongäkt moe qärqärhong i irhong ngät däqäm bä garäska di irhong ngä ñäp. Näkt kosaqi ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama mlaus moe di mava na ngät.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Näkt nasot iangärhäkt dä ama dävaung na qa ama ensel qa es aa biugal dä ama enges ka ama qaega qärakni i qat dang masirhat toqor ama lirhäga qa säp tämane nämät ama leqäs säva ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama reng moe bä qosaqi qa säp toqoräkt di säva ama reng mät ama qotnaqoan.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Bä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama reng moe di ngä rhong na angät märmät bä ama valak mät ngät bä ama rhäqäp na rha ama ruvek ta ñäp toqoräkt i rha näkt iangärhäkt ama reng. Iaqäkt ama qaega aa ngärhipki di ma Valakmätka.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Näkt nasot iangärhäkt dä ama levaet na qa ama ensel qa es aa biugal dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama qunäga moe di bängangit mät äm dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama equngi moe di bängangit mät äm dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama qaeng moe di bängangit mät ngät. Bä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama qunäga vät kunäng di qaku äm nae dä ama qäväläm ama sägom nämäni ama qävälap ama däpguap na ama neraqa näp bängang di qaku äm nae.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Näkt nga rhoqoräkt i nguat nañäm dä ngua nari ama brasaqa qärakni i qä vrap tävuk daver mä ngo mät a leqäs i qät näs masirhat toqortäqyia, “Avuqi, avuqi, avuqi nä iarhakt kärarhae i rha e mäni ama ivätki inguna sa arhani ama dävaung na rha ama enselqäna di sa rha rhäkmu na nas iva rhi es arhä biugalqäna!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.