Apocalipse 5

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua lu ama ilotka na ama abuk kärakni i rha säm ama enge vät a qa rhage dä rhage mät iaqäkt aa märmär et aa rhäqyet kärak i qat muqun mät ama mämugunäs. Ama ilotka na ama abuk sa ama ngärhäqyetda unbem na ama nängneng (5:1)|src="Rev 5.1.tif" size="span" ref="5:1" Iaqäkt ama ilotka di sa rha däktgyäm bät a qa bä väspämne na qa na ama ngärhäqyet da unbem na angätni qärangätni i ngät toqor ama qrot ngät ama nängneng.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Näkt ngua lu ama qrot ka ama ensel i qat tamän masirhat toqortäqyia, “Auge di ama mär aa lat kärakni i mamär iva qän bäktgyäm sa ama qrot ngät ama nängneng nae bä va qä rhäväkt da ama ilotka?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Sokt di qaku aung da ama usäpki arha ron ura vät ivätki ura inamäk pa ama ivätki di mamär vät a qa iva qä rhäväkt dä iaqäkt ama ilotka bä qop kä lu väm ga.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Bä nga ngua lu rhoqoräkt i qaku aung anga ruqa qärakni i mamär vät a qa iva qä rhäväkt dä iaqäkt ama ilotka ura qä lu väm ga dä sa vrakt sä ngo bä ngut nok.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Dä akni nävät ama narhoerta qa märhamän särhäm ngo rhoqortäqyia, “Qale ngit nok. As ngi lu i ama laion nämäni ama enevaqi ama mor qi ma Juda iaqäkt kärak i qosaqi qa nämäni ama vitnaqa ma Devit aa enevaqi di sa qa män nävä ama vuini angät tpäs bä äkt i qa di mamär vät a qa iva qän bäktgyäm sa ama ngärhäqyet da unbem ama qrot ngät ama nängneng nae bä va qä rhäväkt da ama ilotka.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua lu ama sipsip ama rhoem ga i qat mair muk mänguräp ama mämugunäs ngä na ama levaet na ngät kärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos ngä na ama ruqa ama rhäk täm ga da levaet na rha ama narhoerta. Iaqäkt ama sipsip ama rhoem ga di ngäkt kre i sa rha veng ga. Näkt da aa uväs di vur ama ngärhäqyet da unbem ama em näkt aa saqong ama ngärhäqyet da udiom. Iangärhäkt aa ngärhäqyet da udiom aa saqong di ma Ngämuqa aa qloqaqanangät ama ngärhäqyet da udiom na ngät kärangätni i qa rhäk na ngät sävät ama ivätki moe.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Dä iaqäkt ama sipsip ama rhoem ga qa met bä qa rha ama ilotka nämät iaqäkt aa märmär et aa rhäqyet kärak i qat muqun mät ama mämugunäs.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Näkt toqoräkt i sa qa rha ama ilotka dä qärangätni ama levaet na ngät kärangät i ngät däqäm gärangät i ngät maos ngä na ama ruqa ama rhäk täm ga da levaet na rha ama narhoerta rha an da arhä quum säng aa qar. Bä asägäk asägäk nävät a rha di qat sangar mät ani qärqäni i rhit kut mät ini qärqäni i ini rhoqor ama gita näkt ta sangar mät ama diskäna qärangätni i rhäqäp ngät na ama insens. Ama gitaqina maos maos (5:8)|src="Rev 5.8.tif" size="col" ref="5:8" Näkt iangärhäkt ama insens di ma Ngämuqa aa ruvek arha nän.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Näkt tit tong ama iaräs na qi ama mabuqi qäraktni i qiat tamän doqortäqyia,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 dä ngia mualat sä rha ivakt iva rha rhän i ama priskäna na rha vä ma Ngämuqa aa Muräktpäm ivakt iva rhat tualat bä ba aut Ngämuqa
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua ñäm dä ngua nari ama eguinga qärakni i vät ama enselqäna arhä qän gärarhani i masirhat na rha mamär. Ama rhodäm sä iarhakt di qaku mamär vät aung iva qä narhodäm na rha. Rha ing da ama mämugunäs ngä nä qärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos näkt ama narhoerta.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Bä rhit tong masirhat toqortäqyia,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua nari iarhongäkt moe da ama usäpki arha ron bä vät ama ivätki bä inamäk pa ama ivätki bä va ama garäska i iarhongäkt moe di irhong ngärhit tong doqortäqyia,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Dä ama levaet na ngät kärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos di ngä märhamän doqortäqyia, “Ngäktki rhoqoräkt!” dap ama narhoerta rha an da arhä quum sä nas bä rhi nänsäs.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.