Apocalipse 22
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ACF
1 Nasot iangärhäkt dä ama ensel qa qur a ngo rha ama rigi qäraktni i arha rigi di qit bon da ama iar qärakt i qunäga mät ki rhoqor ama glas. Iaqyäkt ama rigi di qiat tär at täväs navuk näp ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga in mämugunäs
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 bä qi ngang mämane da ama värhäm ama mor äm äm angärha iska ama mor qa aa ron mamär. Varhäm ama rigi at tärhäkt tage dä rhage di ama ngämung na ama iar ngät mair. Bä vät ama ngärhäqyisem da unbem ama eqoan asägäkt asägäkt di iangärhäkt ama ngämung di ngärhit sa ama gavam maos maos kärangätni i qaku ngät toqorne. Näkt iangärhäkt ama ngämung angät ngärhäqyitnäk diva itnäk ngät tumäräs pät ama ruvek nävät ama ivärhimek pät ama ivätki.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Bä vät iomäkt ama qäväläm diva saqi as kaku qale guani e qärqäni i ama vu ini masirhat dä ma Ngämuqa aa saqong gärqäni iva nani a qa iva qä slava nä ini mas. Ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga in mämugunäs diva qale läs pä iomäkt ama värhäm näkt pa ma Ngämuqa aa latta va aa rem diva rhi nänsäs sagem ga.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Iarhakt aa latta diva rhi lu aa saqongait bä va aa ngärhipki diva rhi säm a qi da arhä qamäs.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Bä rhoqoräkt di saqi as pa qaku anga bängagi. Bä va qaku rhit natläk nani anga lirhäga aa neraqa ura ama qunäga aa neraqa inguna ma Engeska ma Ngämuqa diva qa rhän i arhä neraqa na qa. Näkt pa rhat turäkt bä mirhup bä mirhup bä va qaku rhäksot.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Iaqäkt ama ensel qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Rhangät täkt ama enge di mamär iva ama ruvek moe rhat nanakt na ngät bä ngät di sa ama engäktki na ngät. Näkt ma Engeska ma Ngämuqa qärakni qat täranas na aa vämginarha arhä qloqaqa di sa qa rhäk na aa ensel ivakt iva qä qur aa latta rhä iarhongäkt kärqärhong iva irhong ngä rhäranas.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Näkt ma Jisas ka qoar toqortäqyia, “As ngäni nari! Sa qorhäs iva ngua rhän! Ama modämne sävät iaqäkt kärak i qat tualat parhäm ama enge nage ma Ngämuqa vä rhakt täkt ama abuk.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aingo ma Jon di iaqäkt kärak i sa ngua nari bä ngua lu rhärhong däkt. Bä nasot tärhong däkt kärqärhong i sa ngua nari irhong dä ngua lu irhong dä sa arpus na ngo mäk ivakt iva ngu nänsäs säng iaqäkt ama ensel aa qar qärakni i qär qur a ngo rhäm irhong.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Sokt di qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Nak kale ngi namualat toqoräkt. Aiun di ma Ngämuqa aa larhiom na un bä sävät iarhakt kärarhae gi qärhae ama vämginarha bä sävät kärarhani i rhat sangar mamär vät takt täkt ama abuk arha enge. Mamär iva ngi nänsäs sage ma Ngämuqa.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Näkt nasot dä iaqäkt ama ensel qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Qale ngi naväsärha ama vämginarha arha enge vä rhakt täkt ama abuk inguna ama qäväläm gärqomni iva iarhongäkt pä rhakt täkt ama abuk iva irhong ngä rhäranas di sa qorhäs na äm.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 “Bä nga rhoqoräkt dä aung gärakni i qat dräm gat tualat na ama vu ngät ama lat di mamär iva qoki as kat tualat toqoräkt. Dä qosaqi va iaqäkt kärak i ama vuqa na qa di mamär iva as kale qa rhoqoräkt inguna sa qorhäs iva ini rha ama rhäksärhäm. Dap iaqäkt kärak i qat dräm gat tualat na ama räkt ngät ama lat di mamär iva qoki as kat tualat toqoräkt. Näkt pa ama ruqa qärakni i ama qumärqumär qa mamär di mamär iva as kale qa rhoqoräkt.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Näkt saqi as ma Jisas ka qoar toqortäqyia, “As ngäni nari! Sa qorhäs iva ngua rhän! Gu muvätki di rhakt gem ngo bä va ngua rhuvät pät ama ruvek moe na qi varhäm arha lat asägäk asägäk kärangätni i sa rha mualat na ngät.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Aingo di ama narhoerqa na ngo bä ama dängdängininaqa na ngo. Bä aingo di sa qale ngo narhoer mamär bä sa va qale ngo säng ngärharhäng mamär. Näkt aingo di ama rharimini bä ama tpäsini.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Ama modämne sävät iarhakt kärarhae i sa rha rhor arhä boi ama uiu ngät bä äkt i sa rha rha ama rhares iva rha äs nävät ama ngämuga na ama iar bä qosaqi mamär iva rha rhet bä va rha rhon mät ama tmon bä savuk säva ama mor äm ama värhäm.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Dap pa qale iarhakt dalek na ama värhäm gärarhae i rha rhoqor ama im bä sävät ama ruvek kärarhae i rhat tualat na ama rhaqyao dä qärarhani i rhat tualat na ama qavatka dä qärarhani i rhi veng arhani ama ruvek dä qärarhani i rhit bon da arhä qutdrir sage ama iaus kärangätni i sa ama ruvek ta mualat na ngät bä sävät iarhakt moe qärarhae i nani a rha na ama iraski dä rhat tualat na ama irasirhong.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Aingo ma Jisas sa ngua rhäk nä gua ensel ivakt iva qä von nge rhä rhangät ama sameng bä ba ama qatnanaktpämda nämät ama värhap ama ngärhäqyet da unbam na ap. Aingo di sa ngua män nämäni ma Devit aa enevaqi bä aingo di ma Qunängäm gärakni i erait mät ka masirhat.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qä na ama sipsip ama rhoem ga aa ruaqi qäraktni iva rhi vodäm na qi in märhamän doqortäqyia, “Ma Engeska ma Jisas, ngi ang!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Gua enge ama qrot ngät na ama mugem bä ba ama ruvek moe qärarhani i rhat nari ama enge nage ma Ngämuqa vä rhakt täkt ama abuk. Gu mugem di rhoqortäqyia, “Ngakt bä va aung anga ruqa qa rhu agung anga enge sae sävät tangät täkt ama enge dä va ma Ngämuqa qa rhu iangärhäkt ama märän gärangät i sa rhakt täkt ama abuk kiat tamän sävät a ngät sae sävät aa iar.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Näkt kosaqi ngakt bä va aung anga ruqa qä rha agung anga enge nae nävät tangät täkt ama enge nage ma Ngämuqa dä sa va qaku ma Ngämuqa qä narhares pät aa rhäng sävät tärhom däkt ama udom iva qat täs nävät ama ngämuga na ama iar dä va qa rhon säva ama qumärqumär äm mamär ama värhäm gärqärhomni i sa rhakt täkt ama abuk kia märhamän sävät irhom.”
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ma Jisas kärakni i qä sameng sävät tärhong däkt pä rhakt täkt ama abuk di qä qoar toqortäqyia, “Qoki ngäktki, sa qorhäs iva ngua rhän!” Ngäktki rhoqoräkt!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Mamär iva ma Engeska ma Jisas aa ñämsävätki diva qali qi gem ngän moe. Ngäktki rhoqoräkt!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.