Apocalipse 21

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nasot iangärhäkt dä ngua lu ama iaräs na qi ama usäpki dä ama iaräs na qi ama ivätki inguna ama narhuir qi ama usäpki qi na ama narhuir qi ama ivätki di sa qäbäs na em i in met nae bä qosaqi ama garäska di qaku a qa.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Näkt ngua lu ama iaräs na äm ama qumärqumär äm mamär ama värhäm ma Jerusalem i äm ngät dän inavuk näda ama usäpki arha ron nage ma Ngämuqa. Iomäkt ama värhäm di sa rha rhäkmu na äm mamär i sa äm doqor ama evopki qäraktni iva qi na akni ama ruqa in dät a ne.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Näkt ngua nari ama eguinga qärakni i qa märhamän masirhat nämät ama mämugunäs toqortäqyia, “Rhäkt di ama ivärhäs kärqosni iva ma Ngämuqa qale qa e di sa qale läs ge ama ruvek. Bä va qale qa qä na rha näkt pa iarhakt diva aa ruvek na rha bä va ma Ngämuqa maräkt diva qale qa qä na rha i arhä Ngämuqa na qa.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Bä va qä suqup sa ama qoep moe nämät arhä saqong. Bä va rhoqoräkt dä sa va qaku qale anga tñäpki ura anga iräski ura anga näknok ura anga ruanirhong inguna iarhongäkt kärqärhong i mäqi nä irhong di sa rhäksot nä irhong.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Näkt iaqäkt kärak i qat muqun mät ama mämugunäs ka märhamän doqortäqyia, “As ngäni lu i sa nguat tualat sä iarhongäkt moe iva ama iaräs nä irhong!” Näkt ka qoar toqortäqyia, “Va ngi säm dangät täkt ama enge inguna ngät di mamär iva ama ruvek moe rhat nanakt na ngät bä ngät di sa ama engäktki na ngät.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Näkt ka märhamän särhäm ngo rhoqortäqyia, “Iarhongäkt moe di sa rhäksot nä irhong! Aingo di ama narhoerqa na ngo bä ama dängdängininaqa na ngo bä aingo di ama rharimini bä ama tpäsini. Näkt iaqäkt kärak i aqäsä qa diva ngu von ga rha ama rigi nämät ama qotnaqoanga na ama rigi na ama iar qäraktni i qaku rhit bodäm bät a qi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Näkt aung gärakni i qat täqäne dä mamär i qat dän näva ama vuini angät tpäs diva bä ba qa nä iangärhäkt moe bä va ngo diva aa Ngämuqa na ngo bä qa diva ngua emga na qa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “Dap iarhakt kärarhae i rhit len dä qärarhani i qaku rhat mair ma ama qrot mäni arhä qatnanakt dä qärarhani i mava na rha mamär mät arha vu ngät arha lat di iarhakt diva arha ivärhäs di ama namuqa na ama mudäbäs kärakni i qat dang na ama salfa. Bä qosaqi iarhakt kärarhae i rhi veng arhani ama ruvek dä qärarhani i rhat tualat na ama qavatka dä qärarhani i sa rhat tualat na ama rhaqyao dä qärarhani i rhit bon da arhä qutdrir sage ama iaus kärangätni i sa ama ruvek ta mualat na ngät bä sävät iarhakt kärarhae i ama irasmätta na rha diva arha ivärhäs iosäkt. Rhak täkt ama namuqa na ama mudäbäs di ama unmem na qi ama tñäpki.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Bä nasot iangärhäkt dä akni ama ensel nävät ama ngärhäqyet da udiom na rha qärarhani i sa rhat sangar mät ama ngärhäqyet da udiom ama diskäna qärangätni i mäqi rhäqäp ngät na ama ngärhäqyet da udiom ama märän ga män bä qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Ngi ang ivakt iva ngu qur a nge rha ama sipsip ama rhoem ga aa evopki qäraktni iva aa egutki na qi.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Näkt ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qa märanas na ngo bä iaqäkt ama ensel qa rha ngo bä säda ama enges ki ama uiu qi ama damgi. Näkt ka qur a ngo rha ama qumärqumär äm mamär ama värhäm ma Jerusalem i arhar sä äm na rhävuk näda ama usäpki arha ron nage ma Ngämuqa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Iomäkt ama värhäm di sa äm ngärhit sen nä ma Ngämuqa aa murhämeska. Erait bä qunäga masirhat nävät iomäkt ama värhäm bä äm di äm doqor ama mär qa ama duiqa qärakni i masirhat na ama ligär vät a qa bä qunäga mät ka mamär toqor ama glas kärakni i qa rhoqor ama duiqa ama jaspa.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ama lurhaqi namet iomäkt ama värhäm ma Jerusalem di ama enges ki näkt ama uiu qi rhävit. Näkt pät iaqyäkt ama lurhaqi namet a qi di ama ngärhäqyisem da unbem ama mor ngät ama tmon bä ge iangärhäkt ama tmon asägäkt asägäkt di qale ama sägäk ama ensel. Näkt pät iangärhäkt ama tmon asägäkt asägäkt di sa rha säm ani ama enivini nävät ama ngärhäqyisem da udom na ama enivirhong nae ma Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Vät ama qämirige qärqigeni iva säng ama qunäga aa qamäs di ama dävagukt ama tmon bät ige bä vät aglengni ama däpguagleng ama qämirigleng asägäge asägäge di qosaqi ama dävagukt ama tmon.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Näkt ama värhäm angät lurhaqi di sa qiat mair da ama ngärhäqyisem da udiom ama enges ngät ama dui. Bä vät iangärhäkt ama dui asägäk asägäk di sa rha säm akni aa ngärhipki qärakni i qa nävät ama sipsip ama rhoem ga aa ngärhäqyisem da udiom na rha ama ngangda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ama ensel iaqäkt kärak i qat tamän särhäm ngo di qat sangar mät ama tlaga qärakni i sa rhat dräm dit ta ama siqutka nävät a qa qärak i sa rha mualat na qa na ama gol ivakt iva qä rha ama siqutka nävät iomäkt ama mor äm ama värhäm näkt sävät äm angät lurhaqi dä äm angärha tmon. Rhit ta ama sigutka sävät ama iaräs na ämama värhäm ma Jerusalem (21:15)|src="Rev 21.15.tif" size="span" ref="21:15"
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Iomäkt ama värhäm ama mor äm angät kämirigleng ama levaet nä igleng di igleng doqorne näkt igleng angärha uiuvät tävit dä rhämono di ngät toqorne. Bä ama siqutka nävät iomäkt ama värhäm gärakni i sa ama ensel qa rha qa di ama 2,400 na ama kilomitaqäna.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Näkt ka rha ama siqutka nävät ama lurhaqi bä iaqäkt ama siqutka di ama ruvek ama dävaung na rha da qäraet da sägäk ama mitaqäna. Iaqäkt ama ensel di qa rha ama siqutka rhoqor ama ruvek tat dräm dit ta ama siqutka rhoqoräkt.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Iomäkt ama värhäm moe di sa rha rhäk pät a äm sokt na ama gol qärangätni i ama neraqa qä sen bäm ngät toqor ama glas. Dä äm angät lurhaqi di sa rha rhäk pät a qi na ama duiqa ama jaspa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Bä vät ama lurhaqi arha ribit namet iomäkt ama värhäm di sa rha mu ama dui maos maos kärangätni i masirhat na ama ligär vät a ngät. Iangärhäkt ama dui di ama narhoer qa ama duiqa qärakni i qunäga mät ka di ama jaspa näkt ama udiom na qa qärakni i ama blu qa di ama sapaia näkt ama dävaung na qa qärakni i aa släqyige di ama braun nävämne na ama qulum di ama aget näkt ama levaet na qa qärakni i ama irhiar qa di ama emeral
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 näkt ama ngärhäqyet na qa qärakni i aa släqyige di ama braun nävämne na ama qulum di ama sadonikis näkt ama ngärhäqyet da sägäk na qa qärakni i ama qurät ka mamär di ama konilian näkt ama ngärhäqyet da udiom na qa qärakni i ama irhiar qa mamär di ama krisolait näkt ama ngärhäqyet da dävaung na qa qärakni i qosaqi ama irhiar qa di ama beril näkt ama ngärhäqyet da levaet na qa qärakni i ama qabus täm ga di ama topas näkt ama ngärhäqyisem na qa qärakni i ama irhiar qa maqälak di ama krisopres näkt ama ngärhäqyisem da sägäk na qa qärakni i ama qurät ka di ama haiasin näkt ama ngärhäqyisem da udiom na qa qärakni i ama pärpäl qa di ama ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ama ngärhäqyisem da unbem ama mor ngät ama tmon bät iaqyäkt ama lurhaqi di sa rha rhäk pät a ngät na ama ngärhäqyisem da unbem ama pelqäna. Asägäkt asägäkt ama tmongi di sa rha mualat na qi na ama sägäkt ama mor qi ama pel. Näkt ama mor qa ama iska dä iomäkt ama värhäm angärha ron di sa rha mualat na qa sokt na ama gol qärangätni i ngät toqor ama glas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Bä qaku ngua lu anga ansäspämgi vä iomäkt ama värhäm inguna äm angärha ansäspämgi di ma Engeska ma Ngämuqa iaqäkt kärak i ama qrot moe angät tarebäm gä na ama sipsip ama rhoem ga.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Bä iomäkt ama värhäm di qaku äm ngärhit läk nani ama qunäga bä ama equngi ina neraqa inguna ma Ngämuqa aa murhämeska di qät bon da ama neraqa sävä bäm dä ama sipsip ama rhoem ga di äm angät lirhäga na qa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ama ruvek nävät ama ivärhimek moe vät ama ivätki va rhat tet dä äm angät neraqa aa ron. Bä ama vitnarha nävät ama ivätki moe diva rhi ngang sa arhä qärhong ama mär irhong masirhat sae sävä bäm ivakt iva rhi vodäm ngät i ama vodämes na ama ansäs na ngät sage ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ama mor ngät ama tmon sävä iomäkt ama värhäm diva qaku rhi naväs mät ngät pät kunäng bä va qaku anga bängagi e.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bä ama ruvek nävät ama ivärhimek pät ama ivätki moe arhä murhämeska ngä na arhä mämägän diva rhi ang sä ngät sae sävä iomäkt ama värhäm bä qosaqi va rhi vodäm ngät i ama vodämes na ama ansäs na ngät sage ma Ngämuqa qä na ama sipsip ama rhoem ga.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Sokt diva qaku guani qärqäni i qaku ama mär ini di ini ngä rhon sävä bäm. Bä qosaqi va qaku mamär vät aung anga ruqa qärakni i qat tualat na ama lat ama vu ngät ura qärakni qä iras ta ama ruvek iva qa rhon sävä bäm dap pa sokt iaqäkt kärak i sa qale aa ngärhipki va ama sipsip ama rhoem ga aa abuk na ama iar diva qa rhon sae.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.