Apocalipse 20
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NVT
1 Näkt ngua lu akni ama ensel qärakni i qat dän inavuk näda ama usäpki arha ron. Iaqäkt ama ensel di qät ta ama aki sämät ama uqupka aa tmongi qärakni i sa qaku aa anga ribit näkt mät aa rhäqyet di qat sangar ama mor qa ama sen.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Näkt iaqäkt ama ensel qa sangar ama dragon gärakni i ama uiuvärhaqa na qa qärak i mudu na qa mamär qärak i rhat tes ka i ma Sämga bä qop ma Satan näkt ka qop pät a qa bä va qale qa rhoqoräkt pät ama sägäk ama tausen na ngät ama qoeo.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Näkt ka ensel qa rhon na qa sämät ama uqupka qärakni i qaku aa anga ribit näkt ka väs ma ama qrot mamär mät ama tmongi dä iaqäkt ama uqupka aa saqong särhäm ga. Qa mualat toqoräkt ivakt iva qale ma Sämga rhoqoräkt pät ama sägäk ama tausen na ama qoeo dap pa qaku mamär vät a qa iva saqi as kä nairas ta ama ruvek nävät ama ivärhimek pät ama ivätki. Näkt nasot iangärhäkt ama qoeo dä va as pa rha rhuisiska vät a qa varhäm mä Ngämuqa aa snängaqa qärakni i sa mudu qa mu qa bä va nak kop kale ma Sämga sokt pät ama qäväläm ama qot äm.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dä ngua lu iarhakt kärarhae i sa ma Ngämuqa qa von da rha ama qrot iva rhat tatnävämne i rhat muqun mät ama vitnarha arhä mämugunimek. Näkt kosaqi ngua lu ama ñäpta ama ruvek iarhakt kärarhae i sa rha rhodäkt mät ta inguna nävät ma Jisas aa sameng ngä nä ma Ngämuqa aa enge. Iarhakt di sa qaku rha ansäs dä rha qutdrir sage ama ur qa ama släktka dä aa iauski bä sa qaku rha rha aa muqunängi da arhä qamäs ura mäni arhä rhäkt. Iarhakt ama ruvek diva rha rhäranas nämät ama tñäpki bä va ama iar ta bä va qale rha i ama vitnarha rhi nä ma Krais pät ama sägäk ama tausen na ama qoeo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Näkt nasot ama sägäk ama tausen na ama qoeo dä va rha rhuisiska vät ma Sämga näva aa tpäskiarharhäng
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 bä va qat tet bä va qat täqäne sa ama ruvek iva qä iras täm da nävät ama ivärhimek pät ama ivätki moe at tärhäkt iva västämne na rha ivakt iva ama ulaqi. Rhämek täkt ama ivärhimek di sa ama vämginaqa ma Esekiel qa mes imek i ma Gok dä ma Magok. Ama rhodäm sä iarhakt ama ruvek di ngät toqor ama qungi vät ama garäska aa rhäkt.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Va rha rhän nävät ama ivätki moe at tärhäkt bä va rhi ing namet ma Ngämuqa aa ruvek arha ivärhäs na ama mämaevät ngä na ama mor äm ama värhäm gärqomni i ma Ngämuqa di aa snäng bät a äm. Sokt diva ama mudäbäs ngä rhän na rhävuk näda ama usäpki arha ron bä va äs ngärhi väs iarhakt moe ama ulaqimärharhärhäkt.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Näkt sa rha rhon nä ma Sämga säva ama namuqa na ama mudäbäs kärqosni i äs ngät dang na ama dui iangärhäkt kärangät i angät kärnaqi masirhat mamär qärakni i sa qa mäqäne sä iarhakt ama ulaqimärharhärhäkt i qa iras täm da. Iaqäkt ama namuqa di qärak i sa rha rhon na ama ur qa ama släktka qä na ama iraski na qa ama vämginaqa sae. Iarhakt diva vasägos dä va rhi nari i aruan bät kunäng dä näp bängang bä mirhup bä va qaku rhäksot nä ianiäkt ama ruanini.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nasot iangärhäkt dä sa ngua lu aosni ama mor äs na äs ama qulu bäs ama vitnaqa aa mämugunäs näkt sävät iaqäkt kärak i qat muqun mät äs. Ama ivätki qi na ama usäpki di sa in met nae nävät aa saqong bä saqi as kaku anga släqyäs nanokt em iva qale lem.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Näkt ngua lu ama ñäpta ama ruvek iarhakt kärarhae i ama moräs na rha bä sävät kärarhani i qaku ama moräs na rha i rhat mair da iosäkt ama mämugunäs angät saqong näkt ta vräs pa ama abukkina. Näkt kosaqi rha vräs pa aktni ama abuk käraktni i ama abuk na ama iar. Bä iarhakt ama ñäp ta ama ruvek di sa ma Ngämuqa qa matnävämne na rha varhäm arha lat kärangätni i sa rha säm a ngät pä iangärhäkt ama abukkina.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Näkt ama garäska qa muisiska vät ama ñäp ta ama ruvek moe qärarhani i sa qale rha väm ga. Dä qosaqi ama tñäpki qi na ama ivärhäs kärqosni i qale ama ñäpta e di in muisiska vät ama ñäp ta ama ruvek kärarhani i sa qale rha e bä asägäk asägäk nävät a rha di sa ma Ngämuqa qa matnävämne na qa varhäm aa lat kärangätni i sa qa mualat na ngät.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Nasot dä rha rhon na ama tñäpki qi na ama ivärhäs kärqosni i qale ama ñäpta e säva ama namuqa na ama mudäbäs. Iaqäkt ama namuqa di ama unmem na qi ama tñäpki.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bä vät iomäkt ama qäväläm di aung gärakni i qaku rha män bät aa ngärhipki va ama abuk na ama iar di sa rha rhon na qa säva ama namuqa na ama mudäbäs.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.