Apocalipse 1
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs VC
1 Rhangät täkt di ama ñämñäm gärangätni i ma Ngämuqa qa von ma Jisas täm ngät iva qä qur aa latta va aa rem däm ngät sävät iarhongäkt kärqärhong i qorhäs iva qoki irhong ngä rhäranas. Näkt ka rhäk na aa ensel bä qa muqunäga sä irhong bä bä ma Jisas aa latka ma Jon. Ama urqa ma Patmos aa narimgi (1:1)|src="Patmos.tif" size="span" ref="1:1"
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Bä ma Jon ga sameng nä iarhongäkt moe qärqärhong i qa lu irhong bä iangärhäkt aa ñämñäm di ngät sävät ma Ngämuqa aa enge dä ma Jisas ma Krais aa sameng.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ama modämne sävät iaqäkt kärak i qat tes ama enge nage ma Ngämuqa bä ba arhani näp takt täkt ama abuk. Bä qosaqi ama modämne sävät kärarhae i rhat nari rhangät täkt ama enge qärangätni i ma Jon ga säm a ngät päm gi bä rhat tet parhäm ngät inguna sa qorhäs iva rhärhong däkt ngä rhäranas.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Aingo ma Jon ngut säm sävät ama qatnanaktpämda nämät ama värhap ama ngärhäqyet da unbam na ap pät ama ngärhäktka ma Esia rhoqortäqyia,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Bä qosaqi ama ñämsävätki dä ama bulap sagem ngän nage ma Jisas ma Krais
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 näkt ka mualat sä ut iva ut di nämäni ma Ngämuqa aa Muräktpäm i ama priskäna na ut
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 As ngäni lu i iak navuk kat dän ba ama eqoe
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ma Engeska ma Ngämuqa qä qoar toqortäqyia, “Aingo di ama rharimini bä ama tpäsini bä iaqäkt kärak i qale qa rhäkt bä qale qa mudu bä as pa qa rhän. Aingo di ma Ngämuqa iaqäkt kärak i ama qrot moe angät tarebäm.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Aingo ma Jon di angäna matka qärakni i qali lut ngu na ngän da ama märän angärha ron inguna nävät ma Jisas dä qosaqi qali lut ma ama qrot sa ama bulap mäni aut katnanakt mäni ma Jisas aa Muräktpäm. Mäqi dä qale ngo va ama urqa ma Patmos inguna nävät ma Ngämuqa aa enge dä ma Jisas aa sameng.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Vät ma Engeska aa qunäga dä ama Qloqaqa ama Qumärqumärqa qa märanas na ngo bä ngua nari ama eguinga i qa nok masirhat säng gua rhäng doqor ama biugal.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Iaqäkt ama eguinga qa märhamän doqortäqyia, “Nak ngi säm iarhongäkt gärqärhong iva ngi lu irhong ba anga abuk näkt pa ngi rhäk na qi sage ama qatnanaktpämda nämät ama värhap ama ngärhäqyet da unbam gärqapni i ma Efesus näkt ma Smerna näkt ma Pergamum näkt ma Taiataira näkt ma Sardis näkt ma Filadefia näkt sävät ma Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Näkt ngua ñäm säng gua rhäng ivakt iva ngu lu iaqäkt ama eguinga qärak i qat tamän särhäm ngo. Bä nga rhoqoräkt i ngua rhong bät a nas dä ngua lu ama ngärhäqyet da udiom ama lirhäng gärangätni i ngät mair da ama tlang gärangätni i sa rha mualat na ngät na ama gol. Ama ngärhäqyet da udiom amalirhäng da angärha tlang (1:12)|src="Rev 1.12.tif" size="col" ref="1:12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Näkt kale akni qärakni i qa rhoqor ma Ruqa aa Emga mänguräp iangärhäkt ama lirhäng gärak i qa mon mät ama uiu qi ama boiqi näkt ka qop tävuk mäni aa brärhäm na ama rhängäbit kärqitni i sa rha mualat na it na ama gol.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Iaqäkt ama ruqa aa uväski dä aa qäseng di ama qulum ngät toqor ama sipsipkäna angät käseng gärangätni i qulum ngät mamär toqor ama eqoeqi näkt aa saqong di ngät toqor ama rhäptäpki nämät ama mudäbäs.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Näkt aa qäriglem di iglem doqor ama bras kärangätni i guñ ngät mät ama mudäbäs dä aa eguinga di qa rhoqor vät ama reng angät kän gärangätni i arus pät a ngät pät ama galañ.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Mät aa märmär et aa rhäqyet di qat sangar ama ngärhäqyet da udiom ama qaeng näkt nämät aa vämgi dä lel sa ama ulaqi arha singi qäraktni i qit nes närhage närhage i näda at täqeng dä näva arha rhäng. Näkt aa saqongait di it toqor ama qunäga i qat nañäm masirhat.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Bä nga rhoqoräkt i ngua lu qa dä arpus na ngo samäk säng aa qar toqor qre i sa ngua ñäp. Näkt ka mu aa rhäqyet ama märmär et pät gua rhäng bä qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Qale ngit len. Aingo di ama narhoerqa na ngo bä ama dängdängininaqa na ngo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Aingo di qärak na ngo rhäkt i ama ngätdäqäm ga. Nak sa ngua ñäp sokt di as ngäni lu ngo i rhäkt di ama iarqa na ngo vasägos. Bä mamär vät a ngo iva ngun me bä isiska mät ama tmonem sämät ama tñäpki bä sämät ama ñäpta arha ivärhäs.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Näkt täkt diva ngi säm iarhongäkt kärqärhong i ngia lu irhong. Ngi säm iarhongäkt kärqärhong i rhäkt di ngiat lu irhong bä sävät kärqärhongni iva irhong ngä rhäranas nasot.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Bä iarhongäkt di rhoqortäqyia, ama ngärhäqyet da udiom ama qaeng gärangätni i ngia lu ngät mät ngua rhäqyet näkt sävät ama ngärhäqyet da udiom ama lirhäng gärangätni i ngät mair da ama tlang di ngärhi sameng doqortäqyia, ama ngärhäqyet da udiom ama qaeng di ama ngärhäqyet da udiom ama enselqäna bä ba ama qatnanaktpämda nämät ama ngärhäqyet da unbam ama värhap kärqapni i ap nga e vät ama ngärhäktka ma Esia. Dap ama ngärhäqyet da udiom ama lirhäng gärangätni i ngät mair da ama tlang di ama qatnanaktpämda nämät iaväkt ama ngärhäqyet dä unbam ama värhap.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.