Apocalipse 19
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs ARIB
1 Nasot tangät täkt dä ngua nari vät ama ruvek kärarhani i masirhat na rha mamär arhä qän da ama usäpki arha ron i rhit näs masirhat toqortäqyia,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Aa matnävämne di ngät parhäm ama räkt ka ama snängaqa bä aa lat di ama mär ngät mamär
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Näkt kosaqi rha näs toqortäqyia,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Dä ama ruqa ama rhäk täm ga da levaet na rha ama narhoerta näkt sävät ama levaet na ngät kärangätni i ngät däqäm gärangät i ngät maos di rha moe rha säp samäk bä rhi nänsäs sage ma Ngämuqa iaqäkt kärak i qat muqun mät ama mämugunäs. Näkt ti qoar toqortäqyia, “Ngäktki rhoqoräkt. Aleluia!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Dä ama eguinga qa män näva ama mämugunäs i qat tamän doqortäqyia,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nasot iangärhäkt dä sa ngua nari ama eguinga qärakni i qa rhoqor vät ama ruvek kärarhani i masirhat na rha mamär arhä qän bä iaqäkt ama eguinga di qa rhoqor vät ama reng angät kän gärangätni i arus pät a ngät masirhat pät ama galañ bä iaqäkt ama eguinga di qosaqi qa rhoqor ama iauska qärakni i vukpukdur väm ga masirhat toqortäqyia,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mamär iva märmär gem ut masirhat
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Iaqyäkt ama evopki qäraktni iva rhi vodäm na qi di sa ma Ngämuqa qa von gi rha ama mär ngät ama boi ama ingas ngät dä ama qumärqumär ngät
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Bä rhoqoräkt dä iaqäkt ama ensel qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Va ngi säm i, ‘Ama modämne sävät iarhakt kärarhae i sa rha mes ta iva rha rhän säva ama sipsip ama rhoem ga aa tmäski na ama rhitbodämnane.’” Näkt kosaqi qa qoar toqortäqyia, “Rhangät täkt di ama engäktki na ngät ama enge nage ma Ngämuqa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bä nävät tangät täkt aa enge dä arpus na ngo samäk säng aa qar ivakt iva ngu nänsäs sagem ga sokt di qa qoar na ngo rhoqortäqyia, “Qale ngi namualat toqoräkt inguna aiun di ma Ngämuqa aa larhiom na un un nä gi qärhae qärarhani i rhat sangar ma Jisas aa sameng mamär. Mamär iva ngi nänsäs sage ma Ngämuqa.” Inguna ma Jisas aa sameng di ma Ngämuqa aa vämginarha arhä sameng angät tarebäm.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nasot iangärhäkt dä ngua lu i sa rha rhar mäni ama usäpki dä ngua lu ama qulum ga ama hos. Näkt ama ruqa qärakni i qat muqun bät iaqäkt ama hos aa rhäng di rhat tamän sävät a qa rhoqortäqyia, “Ama ruqa qärakni i qät lu vät aa lat mamär.” dä “Ama ruqa qärakni i qä sameng na ama engäktki.” Bä qat tatnävämne nävät ama räkt ka ama snängaqa dä qosaqi rhoqoräkt i qat täranas na ama ulaqi di aa lat ama räkt ngät.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Aa saqong di ngät toqor ama rhäptäpki nämät ama mudäbäs näkt kale ama rhäqäp ama vitnarha arhä qäbaut da aa uväs. Näkt aa ngärhipki qäraktni i sa rha säm a qi vät a qa di qaku aung gat dräm a qi dap sokt ka.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Sa qa mon mät ama boiqi ama uiu qi qäraktni i sa rha o qi va ama biaska näkt tat tes ka i ma Ngämuqa Aa Enge.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Bä ama ulaqimärharhärhäkt näda ama usäpki arha ron di rhit päs aa rhäng i rhi ngang bät ama hoskäna ama qulum ngät angärha rhäng. Iarhakt ama ulaqimärharhärhäkt di sa rha mon mät ama qumärqumär ngät ama ingas ngät ama qulum ngät ama boi.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Näkt lel sa ama ulaqi arha singi nämät aa vämgi. Bä qa diva qa rhän näva ama ruvek nävät ama ivärhimek moe arhä väs nä iaqyäkt ama singi iarhakt kärarhae i qaku rhat tet nasot aa snängaqa. Näkt pa qat turäkt täm da na ama qrot ngät ama muräkt. Näkt kosaqi va rhi nari ma Ngämuqa iaqäkt kärak i ama qrot moe angät tarebäm aa uraqi ama mor qi qrekt iva qä rhäkbrät ama wain angät gavam bät iosäkt ama mor äs na äs ama ivärhäs kärqosni i rhat dräm dit täkbrät ngät e.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mäni aa boiqi ama uiu qi vono vät aa rämga aa rhäng bät aa märmäret di sa rha säm doqortäqyia, “ama vitnarha moe arha vitnaqa dä ama engesta moe arha Engeska.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Näkt nasot iangärhäkt dä ngua lu ama ensel qärakni i qat mair vät ama qunäga aa saqong. Iaqäkt ama ensel di qa näs masirhat särha ama isäm gärangätni i ngärhi vrap mäk mät ama leqäs i qa märhamän doqortäqyia, “Ngäni ang, va västämne na ngän moe vä ma Ngämuqa aa tmäski ama enges ki qäraktni iva qä rhäkmu na qi
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ivakt iva ngän däs ama vitnarha näkt ama ulaqimärharhärhäkt arhä narhoerta näkt ama qrot ta ama ulaqimärharhärhäkt näkt ama hoskäna ngä nä iarhakt kärarhae i rhat tuqun bät angärha rhäng arhä släqyigleng. Bä va ngän däs ama ruvek moe arhä släqyigleng gärarhani i ama isiska vät a rha bä qosaqi qärarhani i ama latta va arhani ama ruvek arha rem bä iarhakt kärarhae i ama moräs na rha bä sävät kärarhani i qaku ama moräs na rha.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nasot iangärhäkt dä ngua lu ama ur qa ama släktka qä na ama vitnarha nävät ama ivätki näkt sävät arha ulaqimärharhärhäkt i sa västämne na rha moe ivakt iva rha rhäranas na ama ulaqi sävät iaqäkt kärak i qat muqun bät ama hos aa rhäng gä na aa ulaqimärharhärhäkt.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Sokt di ma Engeska qa sangar iaqäkt ama ur qa ama släktka bä rha mu qa va ama tpäskiarharhäng gä na aa iraski na qa aa vämginaqa iaqäkt kärak i sa qat tualat na ama muqunän ivakt iva qä iras ta ama ruvek kärarhani i sa rha rha ama ur qa ama släktka aa muqunängi bä rhit kutdrir sage aa iauski. Iaiomäkt ama udiom moe di sa qa rhon na iom säva ama namuqa na ama mudäbäs kärqosni i äs ngät dang na ama dui ama salfa iangärhäkt kärangät i angät kärnaqi masirhat mamär.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Dap arhani ama ruvek moe di qa veng da na ama ulaqi arha singi qäraktni i lel sä qi nämät iaqäkt aa vämgi qärak i qat muqun bät ama hos aa rhäng. Bä ama isäm moe ngä mäs arhä släqyigleng bä angät sarem.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.