Apocalipse 13

Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Näkt ngua lu ama ur qa ama släktka qärakni i ama mäsmäs päm ga qärak i väspäs däm ga savono namäk näva ama garäska. Näkt iaqäkt ama ur qa ama släktka di aa ngärhäqyisem aa em dä aa ngärhäqyet da unbem aa uväs. Näkt mär tä iangärhäkt aa em na ama sägäkt sägäkt ama vitnaqa aa qäbautki. Näkt da aa uväs ama ngärhäqyet da unbem di qale ama sägäkt sägäkt ama ngärhipki na ama mume sävät ma Ngämuqa.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Iaqäkt ama ur qa ama släktka qärakni i ngua lu qa di qa rhoqor ama enges ka ama pusiqa qärakni i aa qäseng di ama unimek saisai vät a ngät kärak i rhat tes ka i ama lepat sokt di aa qar di ama mor ngät bä aa vraras di ama uiu ngät dä ama gärgär däm ngät toqor ama släktka aa qar qärakni i rhat tes ka i ama bea. Näkt aa vämgi di ama qrot ki mamär bä aa qeng di ama qrot ngät toqor ama släktka ama laion aa vämgi. Iaqäkt ama ur qa ama släktka di ama dragon ga von ga rha aa mämugunäs näkt aa qrot näkt sävät aa qrot iva qat turäkt.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Aktni nävät ama ur qa ama släktka aa uväs di ngäkt kre qia rha ama vospos ama mor ngät bä mai va qi ñäp sokt di iaqyäkt at biaski di sa qia ñäp. Ama ruvek moe nämäni ama ivätki di qräk mät ta masirhat nävät iaqäkt ama ur qa ama släktka bä rha moe rhat tet nasot a qa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ama ruvek moe rhi nänsäs dä rhit kutdrir sage ama dragon inguna qa von ama ur qa ama släktka rha aa qrot iva qat turäkt dä qosaqi rhi nänsäs dä rhit kutdrir sage ama ur qa ama släktka dä rhi snanbät toqortäqyia, “Ngu lu auge di qa rhoqor ama ur qa ama släktka? Ngu lu mamär vät auge iva qa rhäranas na anga ulaqi sävät a qa?” Ama ur ngät ama släkt i ama lepat kä naama bea näkt ama laion (13:2-8)|src="Rev 13.2.tif" size="span" ref="13:4"
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Näkt iaqäkt ama ur qa ama släktka di ma Ngämuqa qa rhares pät aa rhäng iva qat tamän bät ama enge na ama ansänas dä ama enge ama vu ngät na ama mume sävät ma Ngämuqa näkt kosaqi qa von ga rha ama rhares iva qat turäkt pät ama ruiom ama udiom da unbem ama eqoan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Iaqäkt ama ur qa ama släktka di qa qang bä qä nasäng i qat tamän mava nä ma Ngämuqa i qat tamän bät ama enge qärangätni i ngärhi slava nä ma Ngämuqa aa ngärhipki ngä na aa ivärhäs kärqosni i qale qa e näkt sävät iarhakt kärarhae i qale rha da ama usäpki arha ron.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Näkt ma Ngämuqa qa rhares pät aa rhäng iva qa rhäranas na ama ulaqi sävät ma Ngämuqa aa ruvek bä va qä sokot na rha. Bä qosaqi qa rha ama qrot ivakt iva qat turäkt ta ama ruvek nävät ama enep moe bä nävät ama ruvek moe maos maos bä nävät ama enge moe bä nävät ama ivärhimek moe.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Näkt korhäs iva ama ruvek moe qärarhani i qale rha mäni ama ivätki diva rhi nänsäs dä rhit kutdrir sage iaqäkt ama ur qa ama släktka. Iarhakt ama ruvek di qärarhani i sa qaku rha säm arhä ngärhep mudu rhoqoräkt i as kaku ma Ngämuqa qa säm ama ivätki va ama sipsip ama rhoem ga aa abuk na ama iar iaqäkt kärak i sa rha veng ga.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Iaqäkt kärak i nani a qa iva qunäga vät a qa di mamär iva qat nari mamär.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Bä nga aung gärakni i sa ma Ngämuqa qa muqunän bät a qa iva rhi sangar a qa ivakt iva rhi väsärhäm ga
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Näkt nasot iangärhäkt dä qosaqi ngua lu akni ama ur qa ama släktka i väspäs däm ga savono namäk näva ama ivätki. Vur ama ebem ama unbem gärqemni i em doqor ama sipsip ama rhoem ga aa ebem da aa uväs dä aa eguinga di qa rhoqor ama dragon aa eguinga.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Näkt tak täkt ama udiom na qa ama ur qa ama släktka di aa qrot iva qat turäkt toqor ama narhoer qa ama ur qa ama släktka da ama narhoerqa ama ur qa ama släktka aa saqong. Bä ama udiomnaqa di qa mäqäne sa ama ruvek nämäni ama ivätki iva rhi nänsäs dä va rhit kutdrir sage ama narhoerqa iaqäkt kärak i aa biaski ama mor qi di sa qia ñäp.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Bä da ama ruvek arhä saqong dä qat tualat na ama enges ngät ama muqunän bä qäqi qat tualat sa ama mudämgi bä qit säp nämät ama leqäs samäk sämäni ama ivätki.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Bä qat täqäne dä mamär i qa iras ta ama ruvek nämäni ama ivätki inguna nävät ama muqunän gärangätni i ma Ngämuqa qa rhares pät aa rhäng iva qat tualat na ngät da ama narhoerqa ama ur qa ama släktka aa saqong. Näkt ama udiomnaqa qa von da rha ama enge ama qrot ngät iva rha rhualat nä iaqäkt ama narhoerqa aa iauski qärakni i sa rha muvospos pät a qa na ama ulaqi arha singi sokt di as kat däqäm.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Näkt ma Ngämuqa qa rhares pät ama udiomnaqa aa rhäng bä qa esdäm mät iaqyäkt ama iauski bä qia rhäqäm ivakt iva mamär vät a qi iva qiat tamän dap kosaqi va iarhakt kärarhae i qaku nani a rha iva rhit kutdrir sagem gi diva qi veng da.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Näkt kosaqi iaqäkt ama udiom na qa ama ur qa ama släktka qa von da ama enge ama qrot ngät ba ama ruvek moe qärarhani i ama moräs na rha bä qärarhani i qaku ama moräs na rha bä qärarhani i ama qärhongbärharha bä qärarhani i ama tläkta bä qärarhani i ama latta na rha va arhani ama ruvek arha rem näkt sävät kärarhani ama ruvek i isiska vät a rha iva rha moe asägäk asägäk diva qä rha ama muqunängi iva rha rhuqunän na qi mäni aa märmär et aa rhäqyet ura da aa qamäs.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Rhakt täkt ama muqunängi qäraktni iva ama ruvek ti rha qi divakt iva iaqäkt kärak i qaku aa anga muqunängi diva qaku qä natbon da anga guarhong bä qosaqi va qaku qä natbodäm bät guarhong. Iaqyäkt ama muqunängi di ama narhoer qa ama ur qa ama släktka aa ngärhipki bä qop aa ngärhipki at todäm.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Aung gärakni i qat tu aa snäng mamär di mamär iva qunäga vät a qa sä rhangät täkt ama rhodäm. Qärakni i ama mädräm ga di mamär iva qä räm sä varhäm na ama rharimini sa ama ur qa ama släktka aa ngärhipki at todäm inguna iangärhäkt ama rhodäm di ama ruqa aa rhodäm. Näkt aa rhodäm di ma 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.