2 Timóteo 4
Ama Iaräs Na Ngät Ama Rharesbane (URO) vs NTLH
1 Ma Jisas ma Krais diva qa rhän bä va qa rhatnävämne na ama ruvek kärarhani i rhat däqäm bä qosaqi iarhakt kärarhae i ama ñäp ta bä nasot dä va qat turäkt ba ama ruvek pa aa Muräktpäm. Bä äkt i nguat tamän särhäm nge ma ama qrot dä ma Krais kä nä ma Ngämuqa in saqong doqortäqyia,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 mamär iva ngiat mair ma ama qrot bä va ngi sameng nä ma Ngämuqa aa enge vasägos bä ba ama ruvek toqoräkt i nani a rha iva rhi nari nämät nge bä qop toqoräkt i qaku nani a rha iva rhi nari nämät nge ivakt iva iangärhäkt ama enge ngärhit täksärhäm da dä va ngät turäkt täm da dä va ngärhi sämaqrot na rha. Näkt kosaqi va ngi su rha mamär sa ama bulap pasägos.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Nguat tamän doqoräkt dinguna ama qäväläm iva äm ngä rhän iva ama ruvek diva qaku rhat nari ama qatnanaktpämda arhä rhisu qärangätni i maräkt na ngät dap kinak pa rhit ñäm nani ama ruvek kärarhani iva märmär gem da nävät arhä rhisu bä ba rha qärangätni i ngärhit täk mamär ta arhä snängaqa maräkt.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Bä va qaku nani a rha iva rhat nari ama engäktki dap kinak pa rhat tet bä rhat nari ama sek ama mäñmäñini na ngät.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Sokt di ainge diva vasägos dä va ngit lu vät gia iar mamär bä va ngiat mair ma ama qrot da ama märän angärha ron bä qosaqi va ngiat tualat na ama lat i ngi sameng na ama sameng ama mär ngät ivakt iva ngi rhäkmamär nä gia lat.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Nguat tamän doqoräkt inguna aingo di sa ngua män bät ama qäväläm gärqomni i gua iar di ngät toqor ama vodämes kärangätni i rhit prit na ngät pät ama laiqa na ama vodämes dä va nguat tet daqule rhangät täkt ama iar.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Sa ngua mäqäne dä mamär nä gua iar dä ngua sot nä gua lat dap as nguat sangar mamär sävät gu qatnanakt.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Bä sa rhäkt di qale ama qäbautki na ama räkt ngät ama lat nani a ngo qäraktni i ma Engeska qärakni i qat tatnävämne na ama räkt ngät ama lat diva qä sek mä ngo na qi vät ama qunäga na ama matnävämne. Näkt pa qaku sokt kä nasek mä ngo dap kosaqi va qä sek iarhakt moe qärarhae i nani a rha masirhat iva rhi lu aa mänmänäs.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Rhuk pät a nge iva ngia rhäqäne dä mamär i ngi lir ngia rhän gem ngo.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Nani a ngo rhoqoräkt inguna ma Demas di aa snäng bät takt täkt ama ivätki bä qa met daqule ngo i qa met sämät ama värhäm ama mor äm ma Tesalonaika. Dä ma Kresens sa qa met sävät ama ngärhäktka ma Galesia dä ma Taitus ka met sävät ama ngärhäktka ma Dalmesia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Sokt ma Luk di qale qa gem ngo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ma Tikikus di sa ngua rhäk na qa sae ma Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Rhoqoräkt iva ngiat tet sagem ngo dä va ngi rha ama boiqi ama uiu qi qäraktni i ngua met daqule qi ge ma Karpus mät ama värhäm ama mor äm ma Troas näkt kosaqi va ngi rha ama abukkina bä qoki mamär iva ngi rha ama abukkina kärangätni i sa rha mualat na ngät na ama släkt nä rhäqäsäk angät ngädäng.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ma Aleksander qärakni i qat tualat na ama qärhong na ama bras di aa lat ama vu ngät sävät a ngo di sa ngä sangäm na ngo masirhat bä nävät iangärhäkt aa lat dä va ma Ngämuqa qa rhuvät pät a qa.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ngit lu vät a nas mamär nämät ka inguna qat tair ma ama qrot särha aut sameng.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Rhoqoräkt i rha mair na ngo narhoer da ama muräkt angät saqong dä qaku aung ga märhamän sädaver mä ngo dap ta moe rha met daqule ngo. Mamär iva qale ma Ngämuqa qä narhäksärhäm da vät iangärhäkt arha lat angät tpäs.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Sokt di sa ma Ngämuqa qa mair gem ngo bä qa von ngo rha ama qrot iva ngu sameng mamär na ama enge moe ivakt iva ama Jentailqäna moe qärarhani i qale rha e diva rhi nari ngät. Bä rhoqoräkt dä ma Ngämuqa qa mumaiar ngo bä qaku rha sokot na ngo.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Bä ma Engeska va qa rhumaiar ngo nämät ama lat moe ama vu ngät bä va qa rhu ngo mamär va aa Muräktpäm dävuk da ama usäpki arha ron. Mamär iva ama murhämeska vasägos sagem ga. Ngäktki rhoqoräkt.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ngut täk nä gu märmärgem sage ma Prisila qi nä ma Akwila näkt sävät iarhakt moekt näp ma Onesiforus aa vätka.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ma Erastus di sa qale qa mät ama värhäm ama mor äm ma Korin dap ngua met daqule ma Trofimus mät ama värhäm ma Miletus inguna aräm ga.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Qänes nge iva ngia rhäqäne dä mamär i ngi lir ngia rhän de as pa ama soeng angät kamäs.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Mamär iva ma Engeska qä sämaqrot na nge vät gi qloqaqa. Bä va ma Ngämuqa aa ñämsävätki qali qi gem ngän moe.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.