Romanos 7

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kol mpa kupm la kolkil niki kipm melnum a ariwe yangkipm titnongket a Maur Wailen kil uk Moses pa: yangkipm titnongket pa yapo melnum a rpma kanokg ti kolti, kil imo kai pa, yangkipm titnongket pa ake wa yapowel om, kalpis, am plalng ise.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Yangkipm titnongket pa yapo kin a kipman alkil rpma pa la, pa kil kin a kipman pake. Pake kol kipman alkil pa imo itnuurngkel pa pati, yangkipm titnongket a yapowel la kil kin a kipman pa am angketen ise atom kil am wirng no itna mamingkisen kukula ise.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Wa kol kin a kipman arpmen rpma pa wa kai nti kipman ur ai okg kin kipman pa, mpa mentepm lawel la, kil kin a angkli arkul kipman. Pake kol kipman alkil pa imo itnuurngkel pa pati, yangkipm titnongket a yapowel nampokgen kipman pa ake wa yapowel om. Kil la kai eng uwi kipman ur pa pipa, kil kai uwi o, pa kil ake angkli arkul kipman pa, kalpis, kil am wirng no itna kukula wor ise.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Kolpa ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm pa am kolpake, pa kolen kipm am amo ise. Kipm pa kolen numpwam ur a num a Krais. Atom ak wang a Krais kil amo pa, pa kolen kipm ti wa amo yat. Kolpa atom pa ak angketen yangkipm titnongket a angklonake kweikwei a pikekg yapowepm pa am plalng ise. Atom kipm wirng no itna kukula wor itna mamingkisen eng mpa kipm kai rpmi eng kipman ur manet a pikekg amo atom Maur Wailen la atom wa wrekg rpma pa, pa Krais. Eng mpa mentepm itn a rpmi wor ntokg kweikwei kitila nikgwalpm wor a Maur Wailen ai kolti, pa kolen mentepm angko yo ok wor eng Maur Wailen.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ak wang a pikekg mentepm rpma orngwatneikgen katnun ipma tingklaket almentepmen pa, yangkipm titnongket a lanako kuina a i paipm a kuina a i wor pa ak ngkat ipma amentepmen ti wrekg wasrongen la ntokg paipmpaipm pake. Ipma wasrongen a antokg paipmpaipm pa pikekg akwap wail itna kawor num wunen amentepmen ti, atom mentepm pikekg angko yo ok paipm atom ikga iyewo kai imo.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pake pikekg mentepm amo nampokgen Krais, atom yangkipm titnongket a pikekg alok yapowo pa, ake antiwe wa arkulo aye itna pa a, kalpis. Pikekg Maur Wailen kil angketen yangkipm titnongket pa takwuleikgento ise, atom ak wang ti pa mentepm wirng no itna kukula wor. Kolpa atom ak wang ti mentepm atn a akwap katnun ya weten a Maur Wor a Maur Wailen. A ake wa mentepm atn a akwap katnun ya tingklaket a krakgkrakg a nira ela wrkapm a yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses pa, kalpis.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Yangkipm titnongket pa lanako kuina a i paipm a kuina a i wor atom pa ak ngkat ipma amentepmen ti wrekg wasrongen la ntokg paipmpaipm pake. Ti mpa mentepm la kolai? Ti yangkipm titnongket ti paipm? Pa kolpa kalpis wrisen! Kol kupm la ntokg kweiur pa, ake wa kupm ariwe la pa kupm antokg paipm pa. Ari yangkipm titnongket pa lanakopm la ampur kupm antokg pa, pa kupm awi ariwe la pa paipm. Kolpa ti yangkipm titnongket pa ake paipm pa, pa wor. Kol kupm aringkowe kweikwei a melnum ur pa, kupm kol ake wa uwi riwe la pa kupm antokg paipm pa. Ari yangkipm titnongket pa lanakopm la, ampur kupm aringkowe pa, atom kupm awi ariwe la pa paipm.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Paipmpaipm pa akor ya atom or ya a yangkipm titnongket a la mentepm kutnun pa angkengkopm la ampur aringkowe antokg paipm pa, atom ak ngkat ipma akupmen ti wrekg wasrongen la ringkowe atom ntokg paipmpaipm auraur pa. Paipmpaipm pa am wrekg atnen a yangkipm titnongket la kupm ake mpa ntokg paipmpaipm pa. Yangkipm titnongket a pikekg yapon pa kalpis pa pati, ipma akupmen pa ake wrekg la ntokg paipmpaipm pa, kol a kalpis, paipmpaipm pa kol am imo ise.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ep pa pikekg kupm rpma wor ak wang a Maur Wailen ake elng yangkipm titnongket pa itna, a pa. Kolpa itna kaingkai, yangkipm titnongket a la mentepm kutnun pa wa palng, atom ak ngkat ipma akupmen pa wa wrekg antokg paipmpaipm a yangkipm titnongket la ake mpa kupm ntokg kolpa, atom palng itna wail titnongket awi wrik pa rpma kolpa kai om,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 atom maur wor akupmen pa amo atnen pake. Atom pa plantopm angko wunong la yangkipm titnongket a pikekg palng eng la kupm kutnun pa kol a wa ngklin maur wor akupmen pa eng kol a kupm rpmi wor yongkyong. Ari wa kalpis, yangkipm titnongket a kupm akentiwe katnun pa wa antokg maur wor akupmen ti amo atnen pake.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Pati atnen yiprokgen pa itna kolkil: Paipmpaipm pa akor ya atom awi yangkipm titnongket pa ak kansilopm atom kupm angko antokg paipmpaipm. Atom Paipmpaipm pa alm maur wor ti amo pake.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Kolpa pake yangkipm titnongket pa ake paipm, kalpis. Yangkipm titnongket manten a pikekg Maur Wailen uk Moses pa Maur Wailen kil alkil ti elng itna eng ik ngklinso. A wa yangkipm titnongket wam talpuk pa a ak angkengko a ak tilpo pa wa pikekg kil alkil ai elngkitna pa ute wor kolti.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Ti kol yangkipm titnongket a la kupm kutnun pa wor pa pati, kweikwei wor ti pa alm maur wor akupmen pa amo pake? Kolpa kalpis wrisen! Am paipmpaipm ti angkli yangkipm eng yangkipm titnongket wor pa kansilopm atom alm maur wor akupmen pa amo pake. Pa palng kolpa eng mpa plantopm ngko wunong lala paipmpaipm pa paipm. Wa yat, eng mpa yangkipm titnongket a angkengkopm la pa paipm pa ik nululngen paipmpaipm pa iye kul kai ngko mis.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Mentepm ariwe la yangkipm titnongket pa am Maur Wor arpmen pake. Kupm ti pa melnum a kanokg ti kolti, atom paipmpaipm pa yapowopm atom kupm aken kwap orngwatneikgen paipmpaipm pa.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Kupm ake ariwe kuina ur a kupm antokg pa. Kol kweikwei a kupm wasrongen la ntokg pa, ake wa kupm antokg, kalpis. Pake kweikwei a kupm karken la pa paipm ake mpa kupm ntokg pa, pa wa kupm antokg.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Kol kupm karken la ake mpa kupm ntokg kweikwei a paipm pa, ari kalpis, wa kupm wa antokg. Pa antokg kupm ti anti la yangkipm titnongket pa wor.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Kolpa ti kweikwei a kupm antokg pa ake lala kupm alkupm ti antokg pa, kolpa kalpis. Pa ipma tingklaket paipm alkil a rpma kawor kupm ti pa antokg paipmpaipm pake.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Eng ntei, kupm ariwe la ake kwei ur wor rpma kawor ipma wunen akupmen pa, kalpis, ipma tingklaget a antokg paipmpaipm itna kanokg ati pa rpma pake. Nikgwalpm a kupm rka la ntokg kuina ur a wor, pake ake wa kupm antiwe a antokg katnun nikgwalpm wor pa.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Eng ntei, kuina ur a wor a kupm la kol a ntokg pa ake wa kupm antokg, pa wa itna wai. A kuina ur a paipm a kupm karken la pa paipm, ake mpa kupm ntokg pa, kalpis, am wa kupm antokg antokg pa kolpa kai pake.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Kolpa ti kol kupm antokg kweikwei a kupm karken la ntokg pa, pa plantopm la pa ake kupm alkupm ti antokg pa, kalpis. Pa paipmpaipm a rpma kawor ipma wunen a kupm ti antokg pake.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ti kupm la ntokg kuina ur a wor pa, ari kalpis, wa kupm antokg kweikwei a paipm ti tuwa. Ti kupm ari kolen paipmpaipm pa kwei ur titnongket a akangklei yapowopm.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Kawor ipma akupmen ti, kupm atopen la kutnun yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen kil alko pa la pa wor.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Ari wa kupm ari kweikwei ur titnongket manet akangklei akwap kawor numpwam akupmen pa almpwrong nampokgen yangkipm a ok wusok akupmen angkengkopm pa, atom alok angkliwopm yapowopm, atom kupm rpma orngwatneikgen paipmpaipm a ikgalen numpwam akupmen ti.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Woi, kupm wokg kitnangkunentopm pake! Mla a i mpa ngklinsopm uwiyopm tukwlelkgen ipma tingklaket a alm maur wor akupmen amo ti!
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Kupm kaporng yangkipm la Maur Wailen eng kil ukwa Sisas Krais Wailen a mentepmen pa nar angklinsopm. Kolpa ti kupm melnum wris, pake kupm plelng won yirokg: maur wusok a kupm pa orngwatneikgen yangkipm titnongket a Maur Wailen, a wa ipma tingklaket a kupm pa orngwatneikgen paipmpaipm a ikgalentopm pa.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.