Hebreus 8
urim (URIM) vs NTLH
1 Yangkipm tupmungkul yauwen wail a mentepm akor la kil pa pati kil: mentepm ti melnum tukgunakg ipma krakgen kolkil a ikgalento pa rpma: kil awi nang wailen anti Maur Wailen rpma kaino anong wor ai, Maur Wailen a itna ep ikgalen kweikwei wrongkwail a itna kaino kitnong ai a itna kanokg ti.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Kil melnum tukgunakg ipma krakgen a akwap itna kawor yalming a Maur Wailen. Pa yalming aklale a tita manto walkg tumpulmpis palk pa ak ale. Pa pikekg ake wa melnum a itna kanokg ti ale wan pa, pa pikekg Wailen, Maur Wailen kil alkil ai ale ai.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Tu melnum tukgunakg ipma krakgen a itna kanokg ti pa pikekg Maur Wailen takweiyen elngitna la tu iye iye kweikwei wor wor pa kai lkel lkel, a uwi wlikgok pa iye kai lap lap il wor uk kil pa. Kolpa ti wor wrisen kol a melnum tukgunakg ipma krakgen weten amentepmen ti mpa wa iye wlikgok ur kai lap il wor uk kil pa kol a tu pa ak pa, kil ampake wlikgok kalpisen a iye kai pa.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Kol kil rpmi kanokg ti pa, kil kol ake wa uwi kwap a melnum ipma krakgen a al al wor uk Maur Wailen pa, pa kol a kalpis. Eng ntei, tu melnum ipma krakgen alntu a ak ak kwap awi kweikwei aye kaingkai uk Maur Wailen pa am ak ak kwap kolpa itna pake, katila yangkipm titnongket a pikekg Maur Wailen uk Moses atom kil la pa.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Kwap a tu ak ak itna yalming a Maur Wailen a itna kanokg ti pa, pa kol mrangkum aki mirap kolti a ak plan kwap kweikwei a Sisas ak ak aklale itna kaino anong wor ai. Kol a pikekg Maur Wailen lanaki Moses la kil tita manto walkg tumpulmpis palk ik le yalming wail ur akilen pa, atom kil lanakel kolpa la, “Kitn ri ik kweikwei wrongkwail kitila riworwor kol mrangkum a pikekg kupm planteitn itna kaino tipmining pa.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pake kwap a pikekg Maur Wailen uk Sisas pa, pa wa wail manten angen kwap a tu melnum ipma krakgen ak ak pa. Ti am wa kolpake, Sisas ti melnum yangkipm kuin atom kla weten a pikekg Maur Wailen lam nampokgen mentepm ti pa wa wor wrisen, angen kla tingklaket a pikekg Moses pa itna melnum yangkipm kuin atom pikekg Maur Wailen lam nampokgen tu mentepm a pikekg ep pa. Wa kla weten ti pa wa wor wrisen atnen kuina ur a pikekg Maur Wailen wangkir a yapo weten ti la ikga ngklinso pa wa wor wrisen aktitnongketel kla weten ti, angen kuina ur a pikekg kil wangkir a yapo nampokgento ep la ikga ngklinso pa.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ti kol kla tingklaket a pikekg Maur Wailen lam nampokgen tu mentepm a pikekg ep pa, kol pikekg ikwap kitila nikgwalpm akilen ai atom ik ntokg mentepm palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, pa Maur Wailen kol ake wa pikekg lam kla weten ur ti pa, kol a kalpis.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pake Maur Wailen ari la kla tingklaket a pikekg kil antiwen lam pa, ake wa akwap katila nikgwalpm akilen ai angklin tu wrong kin kipman pa palng ute wor kolai pa, kalpis. Kolpa atom kil pikekg la aklewen kolpa la, “Itning, kupm Wailen, Maur Wailen, la kolkil la, pikekg kupm alm wang ise, la ikga kupm lam kla weten nimpokgen tu om a Suta a wa tu wrong kin kipman a Isrel pa.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ti kla weten a ikga kupm lam kil pa ake wa kol kla tingklaket a pikekg kupm lam ep nampokgen tu walyipmiri a wapyipmiri atuwen pa ak wang a kupm wamparpewen awiyen ayewen takwleikgen anong kanokg Isip pa kul pa. Eng ntei, tu pa pikekg ake wa ukipma itna titnongket katnun kla a pikekg kupm lam nampokgenten pa kolpa itna, kalpis. Kolpa atom kupm pikekg almpil yirokg lawen. Kupm Wailen, Maur Wailen, kupm la yangkipm kil kolpake.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Pake kupm ikga wa lam kla weten nimpokgen tu wrong kin kipman a Isrel ik wang kutnukg a pikekg kupm alm pa. Kla weten pa ikgake kol kla tingklaket pa. Kupm Wailen, Maur Wailen kupm la kolkil la, kupm ikga nira yangkipm titnongket akupmen pa eli lngkep atuwen, ti tu ikga riwe yangkipm akupmen pa riworwor, a kupm ikga nira eli kawor nol nikgwalpm atuwen, ti tu ikga itopen eng kutnun pa. Wa kupm ikga Maur Wailen atuwen a tu pa ikga wa wrong kin kipman akupmen.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ti tu pa ikga riwe kupm ti riworwor, tu melnum a nang arke a tu melnum a nang kalpisen pa tu kimeket ikga riwe kupm ti. Ikgake melnum ur kiling plan yangkipm pa niki melnum anong wris ur alkil pa aki kiling plan wail wail aki wusok wusok ur alkil pa eng tu riwe kupm ti la, 'Kitn riwe Wailen pawo la kil pa Maur Wailen.' Eng ntei, tu pa ikga riwe kupm ti kimeket.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eng ntei, kupm ikga reinsen atom ungkwan ker a kupm ak awiye paipmpaipm atuwen pa kai tukwleikgenten a kupm ikgake wa ikwonilmpen paipmpaipm atuwen pa rpmi pa, pa ikga kalpis.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yangkipm a pikekg Maur Wailen la ti pa am kai itna kolpake. Kla a ikga kil lam nimpokgento pa, pa pikekg kil la pa kla “weten”, pa kil planto la kla a pikekg kil lam nampokgen tu mentepm a pikekg ep pa am kai tingklaket ise. Kol kweikwei wrongkwail a kai tingklaket pa, pa am kai titnongket kalpisen ise, ti ikgake wa itni watinet pa, pa ikga kai plalng.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.