Hebreus 3
urim (URIM) vs VC
1 Kolpa ti kipm melnum alkupmen a mentepm ukipma Krais, a pikekg Maur Wailen a rpma kaino kitnong ai akwewepm a amprinsepm eng alkilen pa, kipm elng wulmpa pa itni ikitnen Sisas, a pikekg Maur Wailen ukwawel nar la itni melnum wokgen akilen, a wa itni melnum tukgunakg ipma krakgen a mentepm ukipma laron laron la kil amentepmen pa.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Sisas pa pikekg atning nungkulkg akwap ariworwor katila kuina ur a Maur Wailen pikekg lanakel la mpa kil ik pa. Am wa kolpake, Moses pikekg atning nungkulkg akwap ariworwor eng ikgalen tu wrong kin a kipman a Maur Wailen, pa ak la wan anong a Maur Wailen.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Pake kol mentepm ri wan pa nimpokgen melnum a ale wan pa, am melnum a ale wan pa mpa mentepm kiporng yangkipm lkel nang wailen klangkil wan a kil ale pake. Ti am wa kolpake, kol Maur Wailen kil ari Moses pa nampokgen Sisas pa ari, Sisas pa melnum wailen angen Moses pa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Wan wris wris ti pa, melnum ale, ake wan ur palng kalpmilel kolti pa, pake kweikwei wrongkwail pa Maur Wailen kil alkil pa antokg pake.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses pa kil pikekg ikgalen tu wrong kin kipman a Maur Wailen pa kol melnum akwapel wor a atning nungkulkg orngwatneikgen kil pa akwap wrongkwail kol a kil la pa. Kil pa kol kla ur a pikekg Maur Wailen elngkitna la ik plan ep kuina ur ikga palng kutnukg a kil la la ikga laron ngko wunong ik wang kutnukg pa.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Pake Krais pa ake melnum akwapel kolti kol Moses pa, kil pa Warim Kipman a Maur Wailen, kil pa yan a ikgalen wan anong akilen. Wa kil pa yat wa atning nungkulkg akwap wor katila nikgwalpm a Maur Wailen la kol a kil ik pa. Ti mentepm ti pa wan anong akilen. Kol mentepm ake ngkark pa, mentepm itop mowel kolti, rkul ipma ukipma rpmi nungkwangen riwe kuina ur a Maur Wailen la ikga lko pa itni titnongket kolpa iye kai pa, pa mentepm pa kol wan anong akilen.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Mentepm ti wan anong a Maur Wailen, kolpa ti kipm itning yangkipm a Maur Wor a Maur Wailen a nira ela wrkapm pa la kolkil la, “Kol kipm itning ok a kupm Maur Wailen pa ik wang am ti pa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ampur kipm yapo ipma akipmen pa tongtong, kol a pikekg tu walyipmiri wapyipmiri akipmen antokg ak wang a tu angkom atn or wrik ineret tingklak kalpmilel pa kai pa. Tu pikekg uk yirokg talpulng ok akupmen a almkuwangkelopm la ik ri la mpa kupm ngklinsen kuina ur kol a tu la pa, aki kalpis.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Pikekg tu ari kweikwei titnongket a kupm antokg or wrik ineret tingklak kalpmilel pa kolpa or pa kai kol wring kamel wekg, pake tu almkuwangkelopm kolpa eng la ik ri ipma akupmen.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Am yiprokgen kolpa atom pikekg kupm ipma wakget paipm eng tu pa, atom kupm la kolpa la, 'Akangklei wang nikgwalpm atuwen pa itna watin takwleikgen kupm ti! Atom tu ake awi ariwe ya akupmen a kupm la kol a tu ore pa, kalpis.'
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Am kolpa atom pikekg kupm ipma wakget la naren kupm alkupm ti la, 'Tu pa ikga akentiwe no anong a kupm numprampen elngkitni eng ikga tu no ntiwopm rpmi eng yapm pa, kalpis wrisen.'”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Pikekg Maur Wailen ipma wakget eng tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pa kolpa, ti kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm mpa rpmi riwe ikglen tita riworwor, eng ake mpa ur akipmen pa wa lupm nikgwalpm paipm atom ake ukipma Maur Wailen a alko yaprekg watin eng rpma wor yongkyong pa kol pikekg tu pa antokg pa.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Maur Wailen kil uk wang mentepm ti la, “Kipm ukipma kupm ti ik wang am ti!” Maur Wailen la kolpa, ti kipm ikor la yangkipm a Maur Wailen ik titnongketel tita, eng ake mpa paipmpaipm pa ningkailepm atom ik rkolng ur a kipm ti ngko atom kil yipo ipma akil pa tongtong. Kipm ik titnongketel tita itni titnongket kolpa ik wang am ti, ampur arukge kai ikgkil, kwaikg, kiki kolpa iye kai pa, kipm iktitnongketel tita ik wang am tike!
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Pikekg ep lmpiwen pa mentepm ukipma Krais pa ariwe la mentepm antiwel wampwam eng kweikwei wrongkwail wor wor a Yan alkil alkel pa. Wa kol mentepm rkul nikgwalpm pa itni titnongket kolpa iye kaingkai kai ngko wang a mentepm imo pa, mpa mentepm ntiwel wampwam eng kweikwei wor wor akilen pa kolpa kai pake. Pake kol mentepm ake arkul nikgwalpm pa kolpa itna titnongket kolpa aye kai pa, mentepm akentiwe ntiwel wampwam kweikwei wor wor akilen pa. Kolpati mentepm ik titnongketel tita ikngklei wang kolpa iye kai o!
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ti wuten kipm atning a kupm lakati ok a Maur Wailen a tu nira ela wrkapm pa la, “Ti kol kipm itning ok a kupm Maur Wailen ti ik wang am ti pa, ampur kipm yapo ipma akipmen pa tongtong, kol pikekg tu walyipmiri wapyipmiri akipmen uk yirokg talpulng ok akupmen pa. Ti kipm ti ampur wa ak kol tu pa, ti kol ik wang am ti kipm itning ok akupmen pa, pa kipm lupmen kutnun kolti!”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ti tu mla mla pikekg atning oklala a Maur Wailen pa, ari wa tu uk yirokg talpulng ok akilen pa? Pa am tu walyipmiri wapyipmiri amentepmen pake, tu a pikekg rka Isip pa atom Moses awiyen a pa kul pa.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ti Maur Wailen kil pikekg ipma wakget eng tu mla mla itna kolen wring kamel wekg pa? Am pikekg nampokgen tu pake, tu a pikekg antokg paipmpaipm atom tu amo, a yipmiri a tu pa rmpa tatu wrik tingklak ineret pa or pa kai pa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ti tu mla mla pikekg Maur Wailen ipma wakget naren kil alkil ti la, tu pa ikgake ntiwe kaino anong a kil numprampen elng itna la ikga tu kaino rpmi eng yapm pa? Am tu a pikekg ake atning nungkulkg yangkipm akilen pake.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kolpa ti pa planto la, tu a pikekg atnuurng Isip pa, tu pa pikekg karken a ukipma, atom pa pikekg ak angketen tu kai takwleikgen Maur Wailen, atom tu ake pikekg no rpma eng yapm pa, kalpis.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.