Hebreus 12
urim (URIM) vs ARIB
1 Wet kupm nira lakati tu wailet a pikekg ukipma Maur Wailen ep pa. Tu pa tu wrong wailet paipm a ak wail itna kapringento ari akentok la la mentepm ukipma kol tu melnum a ak kaporen tita pirng wulmpa itna ya pa. Kolpa ti mentepm mpa maleng rerngen kweikwei wrongkwail a ak kaikutelo pa, wa ungkwan paipmpaipm a kol kweiur a kul kai ak yapowo meen kolti pa. A mentepm mpa rkul ipma pa itni titnongket ik kiporen tita pirng kolpa kai wulmparpme wrik a tu la mentepm mpa pirng kai elngen pa.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Mentepm mpa elng wulmpa pa itni ikitnen Sisas! Kil pa melnum yiprokgen a pikekg pirng ep alekgento atom mentepm pikekg plelng ipma ukipma katnuntel. Wa kil wa melnum a pikekg pirng kai palng angko wrik a kai elngen pa, atom mentepm ari, ti mentepm mpa pirng kutnuntel kai elngen ngko wrik a pikekg kil pirng kai elngen pa. Kil pikekg akwonalmpen la kil ikga uwi atopen wail, kolpa atom kil pikekg uk kil alkil ti kolti, tu karkurngkel amo rka yo okgmangki ai, pa ya a tu alm tu melnum paipm amo kolpa pa alken num paipm wail. Pake Sisas pa ake pikekg akwonalmpen num paipm pa, kil pikekg awi num paipm pa rka kolpa kai amo pake. Kil pikekg amo plalng, wa kil wa wrekg kaino awi nang wailen anti Maur Wailen pa rpma.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Ti kipm ikwonilmpen kil a pikekg tu melnum a antokg paipmpaipm pa awi wrongmanto lan kil pa a alkel kalkuten a wleket wail manten kolpa. Ti kipm mpa ikwonilmpen kil pa, eng ake mpa kipm uwi ipma kalkuten atom kipm elngen a ukipma katnun kil pa kolpa kai pa.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Aklale, kipm almpwrong nampokgen paipmpaipm wrongkwail pa itna pa, pake ake wa ur alok angkliwepm alkepm yong walmpopm atom kipm amo kol pikekg Sisas almpwrong kai alung walmpopm atom kil amo pa.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Pati, kipm woniketen yangkipm a kol a lkepm titnongket a nikgwalpm weten kol yan wor lanaki kipm warim alkilen pa la kolkil la, “Warim kipman alkupm, kitn ake mpa ik lo numpel wleket a Wailen alkeitn eng ak alokeitn pa, wa kil la karkurngkeitn alokeitn paipm na ur a kitn antokg pa, pa ampur kitn wa ipma kalkut eng pa.
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Eng ntei, Wailen kil alkeitn wleket eng ak alokeitn pa pati, pa plan la kil plan ipma wor wasrongenteitn; a wa kil ak wantengkeleitn pa pati, pa plan kol a kitn pikekg kil awiyeitn kol la kitn warim alkilen.”
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Ti kipm kol a wonrpme yangkipm ai: kipm kawor kalkuten pa, Maur Wailen mpam kaling plantepm a alokepm kol pake, ti kipm rkul ipma pa itni titnongket! Kil aktepm kolpa kolen la kipm warim akilen. Ti warim mla a i ake mpa yan alkil la karkurngkel a la alokel pa? Tu yantin wris wris a tu warim pa, tu am ak tu warim alntu pa kolpake.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Kol Maur Wailen ake la karkurngkepm a la alokepm kol kipm warim alkilen pa, pa kil la kol la kipm ake warim nanikg walmpopm alkilen pa, palpa kipm kol warim ur a awi rmpa ya a yan kalpisen ai.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Wa kipm ikwonilmpen tu yantin amentepm a angket alewo itna kanokg ti pa, tu la karkurngko a tu la aloko pa, pa mentepm atning orngwatneikgen tu pa, pake wail manten pa mentepm kol a wa itning orngwatneikgen Yan amentepmen a alko Maur Wor pa, eng mpa Maur Wor alkil pa rpmento ikglento kolpa iye kai pake.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Tu yantin amentepmen ti pa, tu la karkurngko a la aloko katila ariwe alntuwen pa ak angklinso a wang tukwok waiketn ti kolti. Pake Yan a ikgalen Maur Wor amentepmen pa, kil pa akwonalmpen kuina a i wor la ik ngklin mentepm ti eng mpa mentepm uwi nikgwalpm wor klalen kol kil alkil pa, kolpa atom kil la karkurngko a la aloko pa.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ak wang a yan ak wantengkel a alok tu warim pa, tu ake atopen, kalpis, tu awi wleket atom tu ipma kalkut paipm. Pake warim a kil awi ariwe paipm na ur a yan alkil ari la paipm atom kil alokel kolpa pa, ikga kutnukg pa kil ikga wa uwi ipma meen wor a uwi nikgwalpm ute wor pa kol okipma wor ur a ikga kil ngket tuwai pa.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Kalkuten a kipm awi awi pa wor eng ak alokepm, kolpa ti “kipm kipor ntran nepm a wam akipmen a amo plupm rka pa wa itni titnongket!”
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Wa “kipm ipil ngkle ya a tungkuren tungkuren pa riworwor eng mpa kipm pirng ore riworwor wulmparpme ya ti ute kolti kai”, eng ake mpa nepm ur akipmen a amo plupm pa noorkg pa, kalpis, mpa wor kolti.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ti kipm mpa nikgwalpm rkekgen rpmi meen ipma wris kolti nimpokgen tu wrongkwail kin a kipman pa. Wa kipm mpa nikgwalpm rkekgen rpmi klalen ute wor itni wulmpa a Maur Wailen ai, eng ntei, kol melnum ur ake palng klalen ute wor pa, kil ikgake ri Wailen pa, kalpis.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kipm mpa wulmparpme ikglen tita, eng ake mpa ur a kipm pa ngko yaper kai utnuurng nikgwalpm wor a Maur Wailen angklinso pa. Am wa kolpake, kipm mpa wa wulmparpme ikglen tita, eng ampake ur a kipm pa wa lupm nikgwalpm paipm ur pa, pa kol mi paipm ur a anip itna wring pa atom ikga ik aur kweikwei pa atom ikga paipm pa. Atom ikga ntokg ipma a kipm wailet pa kai paipm itnen paipm a melnum wris pa.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Wa kipm mpa wa ikglen tita eng ake mpa ur akipmen ti wa ngkli rkul kin ur aki kipman ur pa, aki ntokg paipmel kweikwei wor wor a Maur Wailen pa, kol pikekg Iso wailen a Sekop antokg pa. Pikekg kil nikgalmpel atom kil takote kweikwei wor wor a yan alkil elng itna aknamputel kol warim ep akilen pa atom kil pirpiren kolti ak awiye u kuntuk klaing waiketn a Sekop pa al.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kil ak kolpa plalng, wa katnukg pa kil la uwi kweikwei kol a warim ep a yan alkil elng itna ak namputel pa, ari yan alkil pa lanakel la, “Arein, kalpis tuwa.” Kil atning a yan alkil la kolpa, a kil akg arein paipm wrisen, ari kalpis, kil ya kalpisen a awi kweikwei wor wor a pikekg kil takote a yan alkil la kol a lkel pa. Kolpa ti kipm ikglen tita wo, eng ake mpa ur akipmen pa uk yirokg Maur Wailen atom kil tikote kweikwei wor wor pa kol pikekg Iso ak pa.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Kipm ake kai itna wreren kwei ur a melnum antiwe ari a wamanti pa, kolen pikekg tu walyipmiri a wapyipmiri a mentepm Isrel kai itna wreren tipmining Sainai pa, atom tu pikekg ari wakg wail a naruk itna tipmining pa, a wa waipmunu kalkut miningket ur pa nar ak aur tipmining pa, atom mining titno lep paipm. A wa pikekg tu ari u awei milmal poren paipm a wripm mring mring wail el itna tipmining pa.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Wa pikekg tu atning nol ur a tiplam yikakatnen pa, plalng pipa, wa tu atning ok ur oklala, ari tu karken ngkark paipm wrisen atom tu lanaki Moses pa la tu karken a wa atning ok pa wa la antiur pa.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Eng ntei, nikgwalpm a tu pa pikekg ngkrangen a atning ok a Maur Wailen a la kolpa la, kol melnum ur kil kai ik num inte tipmining pa pipa, mpa tu or ik wesel imo kolti. Ari wa kil wa la wlikgok pa yat la kol wlikgok ur wa kai ik num inte tipmining pa pipa, mpa wa tu wa ik wesel wlikgok pa wa imo kol tu pa yat.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Tu wrong kin kipman pa tu itna ari kweikwei titnongket paipm wrisen a palng itna kaino tipmining Sainai pa, atom tu ngkark warwar paipm wrisen kolti. Wa Moses wa la kil alkil pa la kolpa la, “Kupm ti am wa ngkark numnantiwopm warwar paipm wrisen kol pa yat pake.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Pikekg tu walyipmiri a wapyipmiri amentepmen pa, tu pikekg kai itna wreren tipmining Sainai pa atom tu pikekg ngkark. Pake kipm ti pa, kipm am pikekg kaino itna tipmining Saion ise, kaino anong wor a Maur Wailen a itna yongkyong, pa anong weten Serusalem a ela kaino kitnong ai. Wa kipm pikekg kaino eng tu maur akwapel a Maur Wailen kamel kamel wailet paipm, ake antiwe mpa ngkleikg pa, tu wli takwem rka wris atopen rka anong pa.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Wa kipm kai eng tu warim ep mapming a Maur Wailen a takwem rka wris kapor kilko alein Maur Wailen pa rka, a pikekg Maur Wailen nira nang atuwen pa ela wrkapm akilen pa la tu am palng melnum yiprokg a anong pake. Wa kipm kai eng melnum a ikga rpmi eng ngkleikg ker pa ik uwiye kuina ur a mentepm wrongkwail ak itna kanokg ti atom ikga ikilmpe kitila pa, kil wa antiwen rpma, kil pa Maur Wailen a mentepm kimeket. Wa kipm kai eng maur a tu melnum a palng wor wrisen a Maur Wailen kaporngken yangkipm la tu melnum ute wor a pikekg amo kaingkai pa, tu wa antiwen atopen rka anong pa.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Wa kipm kai eng Sisas pa antiwel rpma, kil pa kla weten a pikekg Maur Wailen antiwo lam atom ukwawel nar kol melnum kuin a itna kil ai a itna mentepm ti. Wa kipm kai eng walmpopm a Sisas a pikekg kil ak rkawo ak titnongketel kla weten pa wa itna. Atom walmpopm pa walmpopm wor a ak ungkwan paipmpaipm amentepmen, pa ake kol walmpopm a Apel a kirkar akg akwe Maur Wailen pa la kil ikilmpe paipm a pikekg Kein orel amo pa.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ti kipm mpa rpmi riwe eng ake mpa kipm lam nungkulkg eng ake la itning yangkipm a Maur Wailen lanakepm pa. Pikekg tu walyipmiri a wapyipmiri amentepmen pa tu pikekg talpulng ok a Maur Wailen naken itna tipmining Sainai a itna kanokg ti pa. Tu pa pikekg ya kalpisen a angkom nalokgen ipma wakget a kil a pikekg akalmpe paipmpaipm a pikekg tu antokg pa. Ti pikekg ak wang a kla tingklaket pa am pikekg kolpake, pake wa ak wang a kla weten ti pa, kol mentepm ukyirokg yangkipm a kil lanako angkaino kitnong ai nar pa, pa mentepm ikga ngkirk ngkom nilokgen ipma wakget akilen a ikga ikilmpe paipmpaipm a mentepm antokg pa la kolai? Pa kalpis wrisen, pa mentepm ikga wa uwi wleket paipm wrisen klangkil wleket a pikekg tu awi pa.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Pikekg ak wang pa, Maur Wailen pikekg oklala nampokgen titnongket, atom laik kanokg pa pikekg titu. Pake ak wang ti pa kil pikekg yapon yangkipm la kolpa la, “Kupm ikga wa laik kanokg ti titu yikakatnen paipm wa nti wris kolti, atom kanokg ti kai plalng. Pake ikgake wa kanokg pa wris pa, kupm ikga wa laik kitnong ai yikakatnen paipm wa titu kai plalng yat.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 A kil la la, “kil ikga wa laik kolpa nti wris kolti, kil ikgake wa laik kolpa wa iye or pa kai pa, kalpis.” Yiprokgen a kil la kolpa pati, kil la kolpa la, kweikwei wrongkwail a pikekg kil la atom palng ti pa, kil ikga laik titu kai paipm plalng tukwlelkgen, eng ikga kweikwei titnongket titnongket a ake antiwe titu pa ikga palng itna kati kati wor kolpa itna pa.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Maur Wailen awiyo aye or rpma yipmingki wunen a kil itna wailen ikgalen pa. Atom yipmingki pa ake antiwe ikga warwar aki titu ur kolai pa, kalpis wrisen. Kolpa ti mentepm a rpma or wunen pa mentepm mpa rkul nikgwalpm wor a kil angklinso pa atom lkel wor. Wa mentepm mpa lupm iyewel a ngkirk rpmi orngwatneikgentel.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Eng ntei, kil Maur Wailen amentepmen a klalen wakget paipm kol wakg titnongket wail a ak al kweikwei pa kai plalng pa.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.