Gálatas 2

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wring wampwam yikak wikgwikg pa kai plalng pa, kupm wa yaper kinar Serusalem pa, Parnapas antiwopm kinar. Wa kupm akyakur Taitus pa antiwo kinar yat.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Maur Wailen plantopm nikgwalpm tiur alkilen, kolpa atom kupm kinar pake. Kupm kinar kai kaino palng kolti, kupm awi tu melnum wailen wailen akwapel a Maur Wailen pa kolti, men kai angklo rka ak men alpmen. Atom kupm lakati naken yangkipm wor a la Krais a kol a kupm angkli angkli naki tu a ake Suta pa naken. Eng ake mpa tu elukgen kwap a pikekg kupm ak ak ep ai, a wa kupm ak ak ak wang ti pa, la mpa kai kalpmlel kolti pa. Ari tu kaporng yangkipm kwap a kupm ak pa la wor pa.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Pake kol a tu la tirpmingen Taitus, melnum a antiwopm pa kol a kil wangket num ti. Eng ntei, kil ake Suta pa, kil Krik. Ari kalpis, tu ake wa tirpmingentel.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Am aklale pake. Pikekg Krais Sisas kil angketento kai takwleikgen yangkipm titnongket a Moses a pikekg yapowo pa, atom mentepm wirng no rpma kukwula wor ise. Ari kalpis, tu melnum tiur a kansilo ak palk ipaaro la tu ipma wris a la tu ukipma Krais pa, tu pa wa wli la wa loko iye yaper kai kutnun yangkipm titnongket tingklaket a la wangket num pa pen.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pake ake wa men alken ya waiketn ur, eng mpa tu loko iye kai kutnun nikgwalpm atuwen pa, kalpis. Pati atnen men la rkul yangkipm ute wor aklale a la Krais pa iye itni, eng yangkipm aklale wor kil pa ikga itni eng ik ngklin kipm pa iye or ai kai.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Kol tu melnum tiur a awi nang kolen la tu melnum wailen pa - tu melnum kolai pa, pa ake wa antokg kupm ti kolai, Maur Wailen pa ake ari ikg narnowen melnum pa la kil melnum kolai pa - tu melnum a awi nang wailen pa ake wa tu la karkurng alkopm nikgwalpm manet tiur la mpa kupm ik kitila kolai pa.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Kolpa kalpis, tu ari la pa kwap a Maur Wailen kil alkopm eng la kupm laron yangkipm wor a la Krais naki kipm melnum a ake Suta a ake angket num pa. Am kol a pikekg kil uk kwap Pita atom kil laron naki naki men Suta a angket num pa yat pake.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Am Maur Wailen pa uk titnongket Pita pa atom, kil ak ak kwap a melnum wokgen a Krais eng angklin men Suta a angket num. Ti tu melnum wailen wailen pa wa ari kupm ti am wa kolpa yat pake, am wa Maur Wailen pa uk titnongket kupm ti, atom kupm akwap eng angklin kipm a ake Suta pa.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Kupm laron naken kimeket kolpa atom tu awi ariwe worwor ise, la Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil atom kil alkopm kwap kil. Kolpa atom Semis, Pita, a Son - tunteng pa tu wrong kin kipman ariwewen la tunteng pa ong a ikgalen kwap a Maur Wailen - tunteng wrekg al wuntuwel mentekg Parnapas ti. Pa plan la men ipma wris la men ikga ikwap orwris. Atom mentekg ikga ikwap eng ik ngklin kipm a ake Suta pa, a wa tu pa ikga ikwap eng ik ngklin tu a men Suta a angket num pa.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Tu atning kwap a kupm ak pa ari wor. Pake nikgwalpm wris ur alntuwen pa pati, tu la ngkit wonel mentekg ti la la mentekg kai pa, mentekg ngklin tu mla ur atuwen a rka tukwok pa kolpa iye kai. Nikgwalpm a tu la pa, am kupm nikgwalpm arkekgen ak ak itna tike.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Pita no ariwo no Antiok ti pa, kil kansil plan mrangkum paipm ak num enen ti kolti, kolpa atom kupm la aklewel titnongket kai nungkulkg wulmpa akilen ti.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Yiprokgen a kil plan mrangkum paipm pa pati itna kolkil: kil kaingkai anti tu a ake Suta a ukipma Krais pa rka al al okipma. Kolpa, kolpa kaingkai, wang ur pa tu melnum tiur a anti Semis rka kinar Serusalem pa kul no palng ariwo pa, Pita kil ngkark, la mpa tu a pikekg angket num pa kul no, ti mpa riwel atom ipma paipm iklewel. Kolpa atom kil wrekg ngkark atnuurng tu a ake Suta pa wom.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Wa tu Suta tiur almentepmen a mentepm ukipma Sisas pa wa kai katnun mrangkum paipm a Pita kil planten ak num enen ti kolti. Tu itnawen paipm a Pita kil ak kolpa kai, ari wa kai ak arkolng Parnapas wa kai angko wakum paipm kol a Pita kil ak pa.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Kupm ari tu ake angkom or ya ute a katnun yangkipm wor aklale a la Krais pa kalpis, kolpa atom ari kupm lanaki Pita pa ak arongke wulmpa a tu wrongkwail pa la, “Kitn ti melnum Suta pake ake wa kitn katnun ya a mentepm Suta ti pa, wa kitn wa katnun ya a tu melnum a ake Suta pa. Kolpa ti kitn wa kansil ak ipaar ak num enen ti la tirpmingen tu a ake Suta pa la wa tu kutnun ya a mentepm Suta tike?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Men ti pa am mansan a Suta pa angket alewo pake, ti men am num walmpopm a Suta pake. Ake men melnum yimponen a ake Suta a antokg paipmpaipm pa, kalpis.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pake men ariwe la kol melnum ur kutnun yangkipm titnongket a men Suta yapon pa, pa ake antokg kil palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen pa, kalpis. Kil ukipma Sisas Krais wris ata pa, pa antokg kil palng ute wor itna wulmpa a Maur Wailen. Kolpa atom wa men Suta ti yat, men ukipma katnun Krais Sisas, eng mpa men palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen kai a men ukipma Krais, a ake kai a katnun yangkipm titnongket pa. Eng ntei, melnum ur ake antiwe mpa palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen kai a kil katnun yangkipm titnongket a men Suta yapon pa, kalpis.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Kol men la palng melnum ute wor itni wulmpa a Maur Wailen pa, atom men ukipma Krais pa, ari pa wa planto angko wunong la men ti men melnum a antokg paipmpaipm yat kol kipm a ake Suta pa. Ti mpa Krais ti ntokg men ti ngko kai ntokg paipmpaipm tike! Kolpa kalpis wrisen.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Yangkipm titnongket a pikekg kupm katnun pa, am pikekg kupm elngen ise. Ari kol kupm wa la kutnun, pa kolen wan wam tingklaket a pikekg kupm tikale ise. Ari kol a wa kupm wa la le nti ur pen, aklale la, am kupm angketen yangkipm titnongket pa ise.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Yangkipm titnongket pa pikekg arkulopm tongtong, atom almpopm amo ise. Atom am ak angketen yangkipm titnongket pa ise, ake wa yapowopm om, eng mpa kupm wa wrekg wirng no rpmi kukula malepmen nimpokgen Maur Wailen. Ei, ti kupm am pikekg tu karkurngkopm amo nampokgen Krais Sisas rka yo okgmangki ise,
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 ari kupm ake wa amo, kupm wa rpma. Pake ake kupm alkupm ti pa, Krais kil alkil pa rpma or kupm tike. Rpma akupmen a kupm rpma ak numpalk ti pa, kupm rpma ukipma Warim Kipman a Maur Wailen pa rpma. Kil pikekg plan ipma wor wasrongen kupm ti, kolpa atom kil uk num alkil pa tu almpel amo eng akarmpen kupm ti.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Kupm ake la mpa tulpulng nikgwalpm wor kol a Maur Wailen planto a angklinso pa kai kalpis pa. Kol mentepm ntiwe palng ute wor itni wulmpa a Maur Wailen kai a katnun yangkipm titnongket a Moses pa, pa kwap a Krais kil pikekg amo akarmpento pa, pa kol a kai kalpis kolti.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.