Efésios 3
urim (URIM) vs NVT
1 Kupm Pol, kupm akwap a Krais Sisas, atom tu awiyopm aye or rpma wan tipmining ti atnen a kupm laron yangkipm wor a Maur Wailen naki kipm a ake Suta pake.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Kipm pikekg atning ur pa lala, nikgwalpm a Maur Wailen pa kil plan ipma wor alkil ak angklinso, atom kil rkan kupm ti itna ep eng akwap a laron yangkipm wor alkilen pa nakepm la, kil wa la plan ipma wor alkil wa ik ngklin kipm ti yat.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Maur Wailen plantopm nikgwalpm ampen akilen a pikekg itna am pa palng kai klalen angko wunong eng kupm, atom wuten kupm nirantepm waiketnketn ep ela wrkapm kil.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kol kipm ngkleikg kuina ur a kupm nira kil pa, mpa kipm ri la kupm ariwe worwor kai itna yiprokg nikgwalpm ampen a pikekg Maur Wailen yapon la Krais ik pa.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Tu yoampei mamikgmamin mansan ak ai kul angko wang ti pa, ake pikekg Maur Wailen planten nikgwalpm ampen pa, kol ak wang ti Maur Wor akilen pa plan nikgwalpm ampen pa kai angko wunong, naki men melnum wokgen a Krais a wa tu melnum okwripm a Maur Wailen amprinsen eng alkilen pa.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nikgwalpm ampen pa la kolkil la, kipm a ake Suta pa kipm atning yangkipm wor a Maur Wailen pa, atom kipm ukipma Krais Sisas pa. Atom kil awi kipm pa aye kul kai wris nampokgen men Suta pa kol mentepm almentepm num wris. Atom kipm antiwo awi num angklin kweikwei wor wor a Maur Wailen yapon yangkipm la uk mentepm warim alkilen pa.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Kupm palng melnum akwapel akilen eng laron yangkipm wor akilen a la Krais. Ipma wor a kil alkil plantopm ak angklin kupm ti, atom kil alkopm kalpmilel titnongket alkilen ak titnongketel kupm ti, eng la kupm ik ik kwap pa.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Kupm ti ake melnum wor kol tu wrong kin kipman wor a Maur Wailen ai. Pake Maur Wailen kil plantopm ipma wor alkil ak angklinsopm, atom kil uk kwap pa kul kupm ti la laron niki kipm a ake Suta pa kweikwei wor wor wailet paipm ai itna kai Krais pa, ake antiwe melnum ur ik won kiti pa kai itni yiprokg pa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 A Maur Wailen a pikekg kil antokg kitnong a kanokg pa, kil yapon nikgwalpm ampen pa itna ep ak ai. Itna ampen kolpa kulngkul, palng kai angko wunong. Atom wang ti pa kil uk kwap kul kupm ti, la kupm laron pa eng tu riwe worwor.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ak wang ti Maur Wailen kil laron nikgwalpm ampen a kil pa kai angko wunong, eng mpa plan tu maur akwapel alkilen a tu maur a antiwe titnongket a nang wailen itna kaino kitnong ai. Eng mpa tu ri mentepm wrong kin a kipman ti kai or wris ukipma kil pa, eng mpa tu riwe nikgwalpm ariwe wor wor wail watin a kil pa.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Pa am Maur Wailen kil ak kai katnun ute katila nikgwalpm wrongkwail epet a pikekg kil yapon itna ep ak ai, la ikwap kolpa kai Krais Sisas, Wailen amentepmen pake.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mentepm ukipma Krais pa atom pa antokg mentepm ake mpa ngkirk. Krais kukwa yalming yun pa, atom mentepm antiwe kawor eng Maur Wailen, a mentepm ariwe la kil mpa uwiyo pa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kolpa ti kupm lanakepm, la ampur kipm ari a kupm arki kaikuten kol kil atom kipm elngen a kipm ukipma pa, iyai. Kupm kai kolpa pa, pa wor eng ak angklin kipm pa eng ikga kipm uwi nang wailen.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Am yiprokgen a kupm akwonalmpen kweikwei wrongkwail pa, atom kupm kapor kilko alein asen Yan pake.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Yan pa kil angklo ompel alil nangkel tu melnum, a kweikwei wrongkwail a itna kanokg a ti, a wa rka kai anong wor ai yat.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Kolpa atom kupm oklala naki Maur Wailen a antiwe klalen titnongket wor wrisen pa, eng mpa kil ik titnongketel nol nikgwalpm akipmen pa ik titnongket a Maur Wor alkilen ai.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Wa yat kipm ukipma kolpa ti kupm oklala naki Maur Wailen, eng mpa Krais kil uwi wrik rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen. A wa eng mpa kipm rkul nikgwalpm a uk ipma wor wasrongen tita titnongket kolen yo a angkli yapoko ningnakg elng kinar kanokg wunen watin ai atom arkul kanokg itna titnongket pa.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Eng mpa kipm nimpokgen men wrong kin a kipman wriwen wor a Maur Wailen pa kipm uwi riwe ipma wasrongen a Krais pa, la watinet a kaingkul akilen, a wail akilen, a watinet a kaino kinar akilen pa kolai. Pa kipm antiwe antin eng riwe ipma wasrongen a Krais pa am kolpake.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Nikgwalpm a Krais a plan ipma wor wasrongen mentepm ti titnongket pa kinar walopmen watinet paipm kinar ai, a ake antiwe a melnum mpa riwe pa. Pake kupm oklala naki Maur Wailen pa, eng mpa kipm uwi riwe nikgwalpm a kil uk ipma wor wasrongen mentepm pa atom pa mpa kipm lupm nikgwalpm kweikwei wrongkwail wor wor a kil pa ntiwe kolen kil alkil a antiwe pa.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Titnongket a Maur Wailen a kil akwap kai mentepm ti pa, wail manten paipm wrisen kai ai, pa ake antiwe mentepm ntin aki isen a rapo aki ikwonilmpen kai kolai pa, kalpis.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Kolpa ti mentepm kin a kipman mapming wrongkwail yela a ukipma Maur Wailen a kai or wris nampokgen Krais Sisas pa, mpa mentepm ngkit nang a Maur Wailen iye kaino kwa lkel wor ikngklei wang ikngklei wang kilmik auraur ik wang ti wa iye or pa kai! Aklale wrisen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.