3 João 1
urim (URIM) vs VC
1 Kupm ti kupm melnum tingklaket itna ep a akwap a Maur Wailen. Kupm nira wrkapm kil eng kitn Kaius, melnum wor yek alkupm. Kupm plan ipma wor wasrongen kitn a mentepm arkul yangkipm aklale a ak la Krais pa.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Melnum wor yek alkupm, wa kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil ngklinseitn eng kweikwei wrongkwail a kitn antokg kai pa mpa palng wor, wa ngklinseitn eng ake mpa numpet ur palngteitn, mpa kitn rpmi numpworen wor, kol kupm ariwe la nol nikgwalpm wunen akitnen pa wor itna pa.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Kupm atning a tu melnum tiur akupmen a mentepm ukipma Krais pa, tu yaper wli lakati kitn pa nakopm la, kitn arkul yangkipm aklale pa kolpa itna pa. Pa aklale, kitn am atn a rpma katnun yangkipm aklale kolpa itna pake. Kolpa atom kupm wa atopenteitn wail manten.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ake kweiur manet antokg kupm atopen wail manten kolpa. Am kupm atning a kipm ukipma atom palng kol warim akupmen a katnun yangkipm aklale pa kolpa itna pa, pa antokg ipma akupmen pa atopen wail manten or kai ai.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Melnum wor yek alkupm, kitn pa melnum nungkulkg wor a katnun yangkipm aklale akwap wor eng ak angklin tu melnum a mentepm ukipma Krais pa, a ak angklin tu melnum tiur manet a kitn ake wa ariwe pa yat.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Tu tiur a pikekg atn kai pa kai pa akwap a Maur Wailen atom kai ariwepm pa, tu kul lakati kitn pa naki men a ukipma Krais mapming a kaingkai takwem rka kil la, kitn pa pikekg plan ipma wor wasrongenten a angklinsen. Ti wa kol tu melnum kolpa la kai ikwap a Maur Wailen pa, kitn wa ngklinsen worwor kolen a kitn angklin kil alkil Maur Wailen pa, eng mpa tu iye nukur num kai eng tu ikwap pa. Kitn ik kolpa pa, pa kitn ak wor pake.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Eng ntei, tu atn akwap laron nang a Krais pa, atom tu ake wa asen la tu a ake ukipma Krais pa ik ngklinsen kweikwei ur pa.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Kolpa ti pa kwap a mentepm a ukipma Krais ti mpa ik titnongketel tu melnum a atn ak ak kwap a Krais pa, eng mpa mentepm kimeket ik titnongketel kwap a laron yangkipm aklale kol a Krais kaling planto pa iye kolpa kai.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Kupm pikekg nira wrkapm ur eng kipm melnum alkupm mapming a kaingkai takwem rka wris kai pa, pake Tiotrepes a wasrongen la kil la itni ep ikglen kipm pa, kil ake la itning kutnun kuina ur a kupm la pa.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kolpa ti ik wang ur a ikga kupm kaintepm pa, ikga kupm lanikepm itni wulmpa a kipm wrongkwail nikgwalpm kuina ur a kil ak kolpa. Kil arkiwo kalpmilel la paipmel men ti. Ake pa wris pa, wa kil wa ak kolkil: ake kil kapor alei tu melnum amenen a atn ak ak kwap a Krais pa. Wa tu tiur a wasrongen la kipor ilei tu pa, kil wa angketen, a wa ungkwanten kai takwleikgen kipm a ukipma Sisas mapming a kaingkai takwem rka wris kai pa.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Melnum wor yek alkupm, ampur kitn ntokg kitila kuina ur a paipm pa, yaper. Kitn ntokg kitila kuina ur a wor pa kolti. Mla ur kitn a antokg kuina ur a wor pa, kitn pa a Maur Wailen. A mla ur kitn a antokg kuina ur a paipm pa, kitn pa ake kitn ari Maur Wailen pa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Kupm wa la Temitrius, tu melnum wrongkwail ti tu kaporng yangkipm lakati la kil melnum wor. Wa atn a rpma akilen pa kai katila yangkipm aklale a Maur Wailen kil alkil ai wa planto lala kil pa melnum wor. Ti wa men antimprak la yat la kil pa melnum wor. A kitn ariwe yangkipm a men la kaporng yangkipm kil pa, pa aklale.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kupm yangkipm watipmen rpma lala kol a kupm niranteitn, pake kupm ake la nira eli wrkapm ti.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Kupm wasrongen la kupm a kai riweitn, ake a wang watin, wang wreren eng kupm a kai riweitn ntiweitn rpmi mentekg oklala pake.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil ngklinseitn eng mpa ipma akitnen pa rki meen wor kolpa kai. Wa tu workganen alkitnen a rka kul kil pa, tu wa la lanikeitn la tu nikgwalpm arkenteitn rka pa. Kitn ri tu melnum wor alkupmen kai pa pa, kitn laniken wris wris la, alken wor, kupm nikgwalpm arkenten rka pa. Yangkipm a kupm niranteitn kil pa am kai itna kol pake.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.