2 Timóteo 1
urim (URIM) vs ARC
1 Kupm Pol, kupm melnum wokgen a Krais Sisas. Pikekg Maur Wailen kil alkil ai takweiyopm ak wasrongen a kil alkil ai, atom ukwawopm la kupm laron niki tu wrong kin kipman la Maur Wailen kil pikekg yapon yangkipm la mentepm ukipma kutnun Krais Sisas pa, kil mpa lko yaprekg watin a rpma wor yongkyong.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, yek alkupm, kitn pa kol warim akupmen a kupm plan ipma wor wasrongenteitn, kupm nira wrkapm kil eng kitn pake. Kupm asen Yan Maur Wailen a Wailen Krais Sisas a mentepmen pa, eng mpa tuwekg plan ipma wor ngklinseitn a reinseitn atom ntokg ipma akitnen pa rki kupuk meen wor.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Kupm oklala naki Maur Wailen miningkranen pa kupm akwonalmpenteitn rpma akangklei wang a kupm ukwor Maur Wailen. Kil Maur Wailen a tu mamikgmamin mansan akupmen, ok wusok atuwen pikekg aktitnongketel la tu pikekg rka rukis wor atom tu kapor kilko aleinsel kolpa kul, atom kupm am wa kapor kilko aleinsel kol tu pake.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kupm akwonalmpen ikgakg akitnen a pikekg ungkwan pa, kolpa atom kupm wasrongen paipm la riweitn pen, eng mpa kupm rpmi wor uwi ipma atopen wor.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kupm wonarpme kitn pa la, kitn pikekg ukipma Sisas Krais aklale irir kol a pikekg mamikg mayen alkitn Lois, a man alkitn Yunis ukipma pa. Ti kupm ariwe la kitn am wa ukipma kolpake.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Kupm ariwe la kitn ukipma aklale. Pikekg Maur Wailen alkeitn kweikwei titnongket wor wor a Maur Wor pa ak wang a pikekg kupm elng wam eleweitn oklala naki Maur Wailen ak angklinseitn pa. Kolpa ti kupm la ngkiteitn won eng kitn rkul kweikwei pa titnongket ik ik kwap pa kolpa iye kai o! Pa kol wakg waiketn a kitn karpen atom naruk al wail pa.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Maur Wor a pikekg Maur Wailen alko pa, pa ake Maur Wor a antokg mentepm ngkark pa, kalpis. Pa Maur Wor a alko titnongket, a kil Maur Wor a ak angklin mentepm ti plan ipma wor wasrongen tita, a kil Maur Wor a antokg mentepm wontrakole ikgalen atn a rpma a oklala almentepmen ti ariworwor.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Kolpa ti ake mpa kitn numpaipm eng laron Wailen Sisas amentepmen pa. Wa ake mpa kitn numpaipm eng kupm a pikekg laron yangkipm akilen, atom tu awiyopm rpma wan tipmining ti. Kitn mpa ntiwopm rki kaikuten eng laron yangkipm wor a la Sisas pa, Maur Wailen kil mpa lkeitn titnongket a ngklinseitn pa.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Maur Wailen kil melnum a pikekg awiyo a amprinso atom akwewo, lala mentepm itni wrong kin kipman akilen. Ake kil awiyo atnen kwap wor kolai a mentepm ti ak pa, kalpis. Palpa kil pikekg akwonalmpen yiprokgen ur alkil ai atom kil planto ipma wor areinso kolpa. Pikekg ak ep lmpiwen ai pa, Maur Wailen kil takwei mentepm ti ep ise, a kitnong a kanokg a kweikwei wrongkwail pa pikekg kil antokg katnukg. Kil alkil pa planto ipma wor areinso kolpa atom kil alko Krais Sisas pa la ik ngklin mentepm wrong kin a kipman tike.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Ipma wor a kil pikekg lawen la reinso pa, ak wang ti am kil ak pa angko wunong ise. Pa am la Krais Sisas a pikekg nar akarmpento pake. Kil angketen titnongket a Amo a alok yapo melnum pa plalng yat ise, wa antokg mentepm rpma malepmen itna klalen a ikga rpmi yongkyong. Mentepm am pikekg yangkipm alkil pa armpento wam pake.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Maur Wailen kil takwei kupm ti la kupm melnum wokgen akwapel akilen, wa kupm melnum a laron, a wa kupm melnum a kaling plan yangkipm wor a armpen wam mentepm wrong kin a kipman ti.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Am yiprokgen pa atom ari kupm arki kalkuten kil, pake kupm ake numpaipm atnen pa, kalpis. Eng ntei, kupm ariwe worwor melnum a kupm ukipma pa. Wa kupm ariwe worwor la, kil antiwe titnongket a ikga iken yipmingki ikglen yangkipm wor a kwap a pikekg kil uk kul wam akupmen ti eng ikga itni wor kolpa kai ngko wang wail a ikga Krais kil yaper nar.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Kitn rkul yangkipm ute wor aklale a pikekg kupm kaling planteitn pa, atom elng pa itni kol mrangkum wor a kitn la kitila ik kiling tu wrong kin kipman pa irir kol pikekg kupm kaling planteitn pa. Kitn pa a Krais Sisas, atom kitn ukipma kil, wa kitn wa plan ipma wor wasrongen tu wrong kin kipman, ti kitn rkul nikgwalpm pa ik kiling planten iye kolpa kai o!
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Maur Wailen pikekg ariwe kitn pa wor wor kolpa atom kil elng yangkipm wor pa elng kai wam akitnen pa la kitn ikglen. Pa kweikwei wor wrisen. Ti kitn mpa iken yipmingki ikglen riworwor. Maur Wor akilen a rpma mentepm ti pa mpa wa ngklinseitn eng kitn ikglen riworwor pa.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kitn ariwe pa, tu wailet a anong kanokg a Esia pa am pikekg plelng yirokg lawopm a atnuurngkopm kai plalng ise. Ti Pikelus a Ermokenes pa tuwekg am wa atnuurngkopm kai ise.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pake Onesiporus pa ake atnuurngkopm, kalpis. Kupm asen Wailen eng mpa kil plan ipma arein wor ngklin Onesiporus nimpokgen kin a watnom alkilen pa. Kupm rpma wan tipmining ti, pake kil ake wa numpaipm atom atnuurngkopm pa, kalpis. Kil yek pikekg wli wli ariwopm atom ak titnongketel ipma akupmen ti anti watipmen atom kupm rpma wor.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ak wang a kil pikekg kul rpma anong wail Rom ti pa, kil pikekg nikgwalpm arkekgen pilpilen akoropm kai pa kai pa kaingkai, kil kul ariwopm om.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Kupm asen Wailen pa eng mpa kil reinsel a plan ipma arein wor ngklinsel ik wang wail a ikga ntokg yangkipm itni Wailen pa. Ti kitn pa pikekg ariwe worwor pake a kil angklinsopm wail or ya yawen ak wang a kupm rpma kai Epesus pa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.