2 Coríntios 13
urim (URIM) vs ARIB
1 Pikekg kupm kinar ariwepm anti wekg ise, ti wa kupm lawen itna la ikga wa kinar riwepm nti ur pa iken wekg ai eng kai nti wraur. Ti kipm ikwonilmpen yangkipm kil: am kol mentepm la or lam kaikuten a melnum ur antokg pa kai imo pa, mentepm itning melnum wekg aki wraur ur a nungkulkg a wulmpa eng kaikuten pa ik titnongketel yangkipm pa pipa, pa mentepm antiwe or lam yangkipm pa kai imo pake.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ti kupm am pikekg uk yangkipm titnongket kipm mla ur a antokg paipmpaipm pa a wa kipm tiur ai yat ak wang a kupm pikekg kinar ariwepm anti ur ep pa. Ti ak wang a kupm pikekg kinar ariwepm katnukg ti pa, kupm pikekg uk yangkipm titnongket kipm mla ur a antokg paipmpaipm pa. Wa ak wang a kupm rpma no watin kil a kupm ake antiwepm rpma pa, kupm wa uk yangkipm tu pa, a wa kipm tiur ai yat, anti ur ti la, kupm ikga kinar riwepm pa, kupm ikgake yelawepm pa, kupm ikga uk wleket kolti.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kipm ngkat akor la kipm ri ik wulmpa a Krais kil akwap kul kupm ti. Kil ikgake iktepm meen pa, kil ikga iktepm minsrang kalnten.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Aklale, kol pikekg ep pa kil titnongket kalpisen ak wang a tu karkurngkel rka yo okgmangki pa, pake kil wrekg atom rpma ak titnongket a Maur Wailen. Ti kol minto ti akilen pa, minto yat titnongket kalpisen, pake wa minto anti Krais akwap ak titnongket a Maur Wailen kolpa aye kai ak angklin kipm pa.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Kipm akor la ri kupm pake ti kol a kipm ikor la ri kipm alkipm pa ikwiyen pen, la la kipm ukipma Krais pa aki kalpis. A wa kipm ri kawor ipma a kipm alkipm ti la kipm ukipma aklale, aki kalpis! Ti ake kipm ariwe kipm alkipm ti la Sisas Krais rpma kipm ti aki kalpis? La kipm ake atn kol melnum a Sisas Krais rpma kawor kipm pa pipa, pa plan la kipm ake ukipma aklale, atom Maur Wailen ake awi wor lawepm pa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kupm ukipma nungkwangen la kol kipm ri ikwiyen kwap kweikwei a pikekg minto ak pa, mpa kipm wontrakole riwe la minto ti pa melnum wokgen akwapel aklale a Krais a Maur Wailen awi wor lawo pa.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ti wa minto oklala naki Maur Wailen eng kil ngklinsepm eng ake mpa kipm ngko kai ntokg paipmpaipm pa. Yiprokgen a minto oklala naki Maur Wailen pa kolpa, pa ake lala tu melnum ri la minto ti melnum wokgen akwapel aklale a Krais pa, kalpis. Minto oklala nakel lala mpa kipm kutnun ya ute wor pake. Kol ake kol minto melnum wokgen akwapel a Krais pa aklale pa aki, kalpis aki, pake wail manten pa kol a kipm kutnun ya ute wor pake.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ti minto ake antiwe ikga ntokg kwei ur eng ik ngketen yangkipm aklale pa, kalpis. Minto ikga iken kwap ik titnongketel yangkipm aklale pake.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Wa ak wang a minto ti titnongket kalpisen a kipm pa antiwe titnongket pa, minto atopen. Ti minto am oklala naki Maur Wailen la kipm or kaikuten pa kai imo eng mpa kipm palng wriwen wor.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Kolpa atom ari kupm nirantepm wrkapm kil ak wang a kupm rpma no watin kil pa la kipm ik kolpa pen, eng ik wang a kupm ikga kinar pa, kupm karken la minsrang kalnten kitila nang wailen a kupm aye itna ti. Nang wailen ti pikekg Wailen Sisas alkopm la ikga kupm lkepm yotuk eng kipm ik ngkom titnongket, a ake la kupm ik mlasel ya pa eng kipm ngko pa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Atom kipm melnum wor alkupm a mentepm ukipma Krais, oklala akupmen eng a kai plalng. Ti kipm rpmi itopen wor, kipm iken kwap eng palng wriwen wor, kipm itning kutnun kuina ur a minto la pa uwi wor kolti orngwatneikgen yangkipm a kupm la alokepm pa, kipm lupm nikgwalpm wris itning nungkulkg tita, a rpmi numpokgen ipma meen wor, eng Maur Wailen, kil yiprokgen a arkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongento, a kil yiprokgen a alko ipma meen wor pa, pa mpa kil ntiwepm rpmi kolpa iye kai pa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ti kipm uk wam nikron tita wamrmpen mraingkilel tita kolen la kipm melnum a ukipma Krais. Wa tu wrong kin kipman wriwen wor a Maur Wailen a rka ti tu la kupm nira nikepm la tu nikgwalpm arkentepm rka.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ti minto mpa oklala niki Wailen eng mpa Wailen Sisas Krais kil plan ipma wor alkil ngklinsepm a wa Maur Wailen kil plan ipma wor wasrongentepm, a wa Maur Wor kil ikwap kai kipm pa, atom kipm rpmi ipma wris ore tita. Oklala akupmen am kai kolpake, alkepm wor.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.