1 Coríntios 9
urim (URIM) vs ARIB
1 Ti kipm la la kweiur akyapowopm atom kupm ake antiwe mpa kutnun kuinaur a maur wusok alkupm lanakopm la pa wor eng mpa kupm kutnun pa? Ati kipm la la kupm ti ake melnum wokgen akwapel a pikekg Wailen Sisas ukwawopm pa? Ati kipm la la ake pikekg kupm ari Wailen Sisas almentepmen ai? Kupm pikekg laron yangkipm a Wailen pa nakepm atom kipm ukipma kil pa, ti kipm pa la la kipm pa ake okipma a kwap a pikekg kupm ti aken pa? Ti kipm am akwonalmpen kolpake? Ake kolpa, pa kalpis.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Kol tu tiur ai wa la kupm ti la kupm ti ake melnum wokgen akwapel a pikekg Wailen Sisas ukwawopm pa. Pake kipm alkipm ti pa, kipm ariwe la kupm melnum wokgen akwapel a pikekg Wailen Sisas ukwawopm ampake. Kipm ukipma Wailen Sisas pa, kolpa atom pa plan angko wunong la kupm ti melnum wokgen a pikekg Wailen Sisas kil alkopm kwap a kupm ak kil.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Kil ok titnongket a kupm la talpulng tu melnum tiur a rpma ari la kwap a kupm ak ti la kupm melnum wokgen akwapel a Wailen Sisas pa aki kalpis.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ati kipm ti akwonalmpen la mentekg ti ake melnum nang arke a melnum wokgen akwapel a Sisas pa, ti ake antiwe mpa mentekg uwi u a okipma ikilmpe kwap a mentekg ak ti?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ti kipm la la mentekg ti ake melnum nang arke a melnum wokgen pa eng mpa mentekg uwi kin almentekgen a ukipma Wailen Sisas pa iye itn ik ik kwap a Wailen Sisas ti, kolen tu men melnum wokgen akwapel a Wailen Sisas ai, a kolen tunteng krap krap paipm paipm a Wailen Sisas ti, a wa kolen Sipas ai, tu a awi kin alntu aye atn ak ak kwap pa?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aki kipm la la tu ai kolti pa nang arke a melnum wokgen a Wailen Sisas pa, a mentekg Parnapas ti kalpis, kolpa atom ari kipm angklin tu ai kolti okipma a kweikwei eng tu ak ak kwap a Wailen ai? Pake mentekg Parnapas ti ake atnurng kwap a ak angklin num palk ti, atom kipm ari la la, mentekg ti kolti ake nang arke a melnum wokgen pa, kolpa atom ari mentekg akwap ak angklin numpalk ti wa nampokgen kwap a Wailen ai? Pake ake kolpa.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ti tu melnum a almpwrong pa mpa tu ikglen tulntu eng kweikwei a akangklin num palk ti? Wa tu melnum a alin kweikwei pa ake mpa tu ngket tuwai kweikwei alntu pa ntokg il? Aki wa tu melnum a ikgalen karek pa ake mpa tu uwi karek lmpa pa ntokg il? Pa ake kolpa, tu mpa uwi eng ntokg il pake.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mpa wa kipm ikwonilmpen la kil kupm katnun nikgwalpm a tu melnum kolti atom kupm la yangkipm kil? Kolpa kalpis, yangkipm a kupm la kil pati yangkipm titnongket a Maur Wailen pa wa la yat.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ti yangkipm titnongket ur a Maur Wailen a Moses kil nira pa pati la kolkil la, “Ak wang a manto nepm watin pa ak nepm alkil pa rkganti apur wit ok pa, ampur yipo ok pa eng ake mpa kil il wit ok pa.” Ti yangkipm a la kil pa am Maur Wailen kil arein manto nepm watin pa atom kil la pake aki?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ti kipm lala Maur Wailen ake akwonalmpen mentekg ti atom kil la yangkipm pa? Kil am pikekg akwonalmpen mentekg ti atom kil la atom Moses nira ela wrkapm pake. Eng ntei, melnum a aser wring aki melnum a angketuwai pa, kil akwap nampikgen nikgwalpm ariwe akwonalmpen la, kwap a wuten kil ak pa, kil mpa uwi okipma tiur alkil ikilmpe kwap a wuten kil ak pa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Mentekg pikekg alin okipma a Maur Wor pa eng akangklin kipm pa. Ti ake antiwe mpa mentekg ngketuwai okipma tiur akipmen ti ik ngklin numpalk amentekgen ti?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Kol kipm angklin tu tiur a kipm la la tu awi nang melnum wokgen a Sisas pa kweikwei a akangklin numpalk akalmpe kwap a tu ak pa, kol a wa kipm ngklin mentekg ti ep tike, eng ntei, mentekg ti melnum wokgen wailen angen tu ai. Pake mentekg karken a ngkat nang wailen amentekgen ti akwen la kipm ngklinso kweikwei a numpalk ti. Mentekg la rpmi kolpa rki kalkuten ikwap kalpmelel ik ngklinsepm kolpa atnen kol mentekg uwi kweikwei pa, pa mpa ikmpri ya a kipm atning yangkipm wor a la Krais a mentekg lanakepm pa.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ti ake kipm ariwe la, tu melnum a ak ak kwap itna wan yalming a Maur Wailen pa, tu am awi awi okipma kweikwei itna wan yalming a Maur Wailen a pake. A tu melnum ipma krakgen a ak ak kwap al wor uk Maur Wailen pa, tu awi wlikgok kweikwei a tu wrong aye wli pa elngtermpa tipmakg alkil a al al wor uk Maur Wailen pa lap, atom tu am awi awi wlikgok kweikwei tiur pa akangklin tu alntu ipma krakgen a akwap itna pake.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Am kolpa yat pake, Wailen kil alko yangkipm la men melnum a laron yangkipm wor a akla Krais pa la, kipm melnum a atning yangkipm wor pa kipm mpa uk kweikwei ik ngklin men melnum a laron yangkipm pa nakepm pa. Melnum ur ak manto nepm watin nongko wekg aro kanokg. (1 Kor 9:9-10)|alt="Ploughing with two oxen" src="HK00019B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles, © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="9:9-10"
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pake ake kupm ngkat nang wailen akupmen ti akwen la rpmi kol melnum nang wailen pa kalpis. Kupm melnum wokgen a Wailen, pake ake wa kupm nira yangkipm kil eng la kipm iktopm kol a kupm melnum a nang arke pa kalpis. Kupm tipra atopen nikgwalpm alkupm a kupm akwap kalpmilel kolpa, ti ake mpa melnum ur lkopm kweikwei ik ngketen nikgwalpm a kupm a rka la ikwap kolpa. Kolpati kol a itni eng kupm ti kai imo ep ur plalng pipa, kipm ik kolpa kul.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Kupm ake antiwe mpa tipra itopen ngkit nang a kupm alkupm ti la kupm akwap wor laron yangkipm wor a la Krais pa, kolpa kalpis. Pa kwap a pikekg kil elngkul wam akupmen ti la mpa kupm ik tike, ake mpa kalpis. Wei! Kol ake kupm laron yangkipm wor akilen pa pati kupm ikga paipm tuwa!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kol kupm ikwap ti ik nikgwalpm wasrongen a kupm alkupm ti kolti pa pati, kupm kol a la eng tu lkopm kweiur ikilmpe kwap a kupm ak pake. Pake ake kupm ak ti ak nikgwalpm a kupm alkupm ti pa, pa pikekg Wailen kil alkil ai kil ariwe kupm ti atom kil amprinsopm eng la kupm ikglen kwap wail akilen ti pa kol a kupm ikgalen wan anong alkupmen.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Kolpa ti mpa kupm uwi kuina ikilmpe kwap a kupm ak ti? Yangkipm wor pa la kolpa la, kupm awi nang melnum wokgen akwapel a Krais pa ti kol a kupm ukwentepm la kipm lkopm kweikwei eng kwap a kupm ak ti. Pake pa ipma wasrongen a kupm alkupm ti la ikwap laron yangkipm wor alkilen ti kalpmilel kolti. Atom pa kol marpm a kupm awi am pake.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ake tu mla ur alkopm kweikwei ur akalmpe kwap a kupm ak ti atom yapowopm la kupm ikwap orngwatneikgen tu pa. Pake kupm alkupm ti arku kupm alkupm ti akwap orngwatneikgen tu kin a kipman wrongkwail aur aur pa. Kupm ak kolpa eng la ik rkolng tu wrong kin a kipman wailet iye kul ukipma Krais. Kolpa atom ari kupm wet lanakepm la kupm la ik ik kwap kalpmilel ik ngklinsepm kolti.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Atom ak wang a kupm anti tu men alpmen Suta pa rpma pa, am kupm atn rpma antokg kweikwei ak plan kupm alkupm ti kolen men alpmen Suta pake. Kupm antokg kolpa eng la ik rkolng tu pa iye kul ukipma Krais. Wa yat, yangkipm nilping a angklonake tiur a mansan a pikekg Maur Wailen kil uk Moses pa, kupm ti ake melnum a katnun yangkipm titnongket pa, pake ak wang a kupm antiwen rpma pa, am kupm rpma katnun atn a rpma a tu alntu a katnun yangkipm titnongket pake. Kupm antokg kolpa eng la ik rkolng tu iye kul ukipma Krais pake.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Am kolpa yat pake, kipm pa pikekg Maur Wailen ake alkepm yangkipm titnongket kol pikekg kil uk Moses atom Moses uk tu men Suta pa. Kolpa atom ak wang a kupm anti kipm a ake Suta pa rpma pa, ake kupm katnun yangkipm titnongket a Moses uk tu men alpmen Suta pa, kalpis, kupm katnun rpma a atn a kipm a pikekg Maur Wailen ake alkepm yangkipm titnongket pa. Kupm antokg kolpa eng la ik rkolng kipm pa iye kul ukipma Krais pake. Pa ake wa lala, kupm ti ake katnun yangkipm titnongket a Maur Wailen pa, kolpa kalpis, kupm ti katnun yek kimeket yangkipm titnongket a Krais pa.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Am wa kolpa yat pake, ak wang a kupm anti tu ake ukipma Krais itna titnongket pa rpma pa, kol kupm alkupm ti ake kwei ur yapowopm pa, pake kupm am wa elng nar katnun kolen tu pake, eng ake mpa kupm ntokg tu ikwonilmpen watipmen atom tu ngko pa. Kupm antokg kolpa eng la tu ukipma Krais itni titnongket. Kupm akor ya wrongkwail kolpa katila nikgwalpm atn a rpma a tu melnum wrongkwail a kanokg ti eng la ik rkolng tu wrong kin a kipman wailet iye kul ukipma Krais.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Kupm wasrongen la yangkipm wor a la Krais ngko ok rke wailet kolpa iye kai. Kolpa atom ari kupm katnun katila ya wrongkwail a kolpa, eng ikga wa kupm ti yat nimpokgen kipm wrongkwail a ukipma yangkipm wor pa ikga mentepm wam a wulmpa ngkwrerng kruitn wor wor a yangkipm wor la pa.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ti kipm ariwe tu melnum a pirng akoporen tita pa, tu mpa kimeket pirng pake, wris ur a pirng ep kai ngko wrik ur a tu la mpa kai elngen pa, mpa kil pa uwi kruitn wor a tu akoporen tita la mpa uwi pa. Kipm pirng nikgwalpm rkekgen kolen melnum a awi kruitn pa.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tu melnum a pirng akoporen tita eng la uwi kweikwei wor wor pa, tu wris wris angklon kampelng alok upaar tu alntu ti riworwor. Kweikwei wor wor a tu la uwi pa ikga itni wang tukwok kolti a kai paipm pinterngen. Pake mentepm ti pa, mentepm angklon kampelng alok upaar mentepm almentepm ti ariworwor eng la uwi kweikwei a ikgake kai paipm pa kalpis, pa ikga itna yongkyong aye or pa kai.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kolpa ti kupm ake mpa ikg kai pa kai pa pirng pa, mpa kupm wulmpa itni ya wai pirng kolti kai wrik ur a wet tu lala mpa kai elngen ai. Wa kol kupm la nti melnum ur ik katnong a or tita pa, kupm ake mpa wampor wam pa kai itn titi pa kalpis, kupm mpa wampor wam pa kai itni melnum pa kolti.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kupm mpa or kupm alkupm ti lok eng mpa numpwam akupmen ti kai orngwatneikgen kitila nikgwalpm a kupm alkupm ti. Atom kol ake kupm alok ipaar numpwam a kupm alkupm ti pa, ikga tu tiur a atning yangkipm a kupm laron naken pa ikga tu uwi kweikwei wor wor pake, a kupm alkupm ti pa ikga tu ungkwantopm.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.