Atos 12

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ak wang pa Herot melnum tukgunakgen pa kil uk yangkipm tu melnum alkil a almpwrong pa yatom tu arkul tu wrong kin a kpman tiur a ukpma Krais pa ekg akal tu ukwen wleket.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Herot kil la yatom tu ak painat alm Jems, wailen a Jon pa mo.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot kil ari tolpa tu Juta pa utopen ekg kil ak tolpa, pa wa kil la ekg tu arkul Pita pa yat. Ari wang wail a tu Juta klon nak tingklak a ak yis ak ntam pa,
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 tolpa yatom tu arkulel plaln pa, Herot la nasen yatom tu wiyel ye kahor arpm wan tipmning pa pen. Yatom tu eln kil kai wam a tu melnum a almpwrong alkilen a kil ro elntatn mapming witnweitn pa akal tu uk wang tita ekg atnen Pita pa arpm wan tipmning pake. Mapming wrij wrij pa melnum a almpwrong pa witnweitn. Herot akal atn nungkwangen wang a pike Maur Wailen kil wiyen kai tukulein Ijip pa kai plaln pa, kil wi Pita pa ye kulhor kai ekg ntekg yangkipm atn ikg a tu wrongwailet.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tu atnentel atn wan tipmning pa atn pa, tu wrong kinkpman a Krais pa nel ropon Maur Wailen pa titnongket ekg aklinjel.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ak mning pa Pita kil hokga ha kuin a melnum wekg a almpwrong pa ha wan tipmning pa ha. Wam wompel ur akil pa pike tu kuten ak hmpei tiel ur pa kai namponen wam wompel ur a melnum ur, wa kuten wompel pa namponen wam a melnum ur. Wa tu wantengkwang pa tu atnen wanyun a wan tipmning pa atn yatom akal hikg pa Herot melnum tukgunakgen ye Pita pa kulhor kai atn ntekg yangkipm pa.Pita arpm wan tipmning kai kuin a tuwekg melnum a almpwrong.|src="GW-165.tif" size="span" loc="Act 12.6" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="12.6"
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Maur akwapel a Maur Wailen pa paln aktutu tolti atn won a Pita kahor wan tipmning pa. Yatom wakg a kil pa ak helen tunten a ark wan tiel wonen pa. Om kil eln wam kai yampinghik a kil pa om ak ro ikgyokgel la tolpa, “Pita, kitn ti wreitn iktutu om!” Yatom kil wreitn ari kalpm, hmpei a pike tu ak kuten wam akil pa apm nuhur tukulein wam a kil ase.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Yatom maur akwapel pa la tolpa, “Kitn wi hmpei ti ik kwat hapm ti, wa kitn wi nepm palk alkitnen pa nowe!” Pita kil atning tolpa kil ntekg komkiti plaln pa, maur akwapel pa wa la nasel la tolpa, “Kitn nowe hapm ak naren num ekg wrokg ti, yatom kitn kul kutnuntopm!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Yatom Pita kil atning tolti, kil nuhurn wan tiel pa kulhor katnun maur akwapel pa. Ake kil ari tolpa, kuina ur a maur akwapel ntekg ti pa, pa aklahle pake, kil akwonalmpen tolpa, plpa kil ari kweiur tukol hokgwangket ti tolti.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Om tuwekg kulhor nuhurn wanyun hep a tu melnum wantengkwang atnen atn pa, wa ekg hakahor pa kulhor wanyun kanukg pa plaln pa, wa ekg kulhor ngkom hore tolpa kai kahor atn yipmingki yun titnongket wail a atn hor hen ti a kapringen wan tipmning pa, ya a kai kahor paln ha wail tike. Yipmingki yun pa pike kli titnongket pa ari kalpm, kukwa elntha tolti. Tuwekg ngkom hor ya pa kai, ari kalpm, maur akwapel a Maur Wailen pa apm nuhurntel kai ase.Maur akwapel a Maur Wailen nar ekg Pita a arpm wan tipmning.|src="GW-166.tif" size="span" loc="Act 12.10" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="12.10"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Pita kil atn akwonalmpen ari nikgwalpm akil pa nungkwat wokget om kil la tolpa kai kil alkil pa, “Ei, aklahle pa! Kupm ari pa, Wailen kil kwa maur akwapel akil pa nar wiyopm kai wam a Herot om ye kai tukulein nikgwalpm paitn a tu Juta akwonalmpen akal tu ntekgopm paitn.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Nikgwalpm a kil a wet nir hmit ha pa nungkwat wonrekele wor plaln, om kil ngkom kai wan a Maria, man a Jon, nang wompel akil pa Mak. Kil kai atn wanyun pa atning ari tu wrongwailet paitn pa apm nel kor tita kul ark ropon Maur Wailen pa ark.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pita klpon wanyun ti atn kahor hen pa, yatom Rota, kin akwapel ur a atn wan pa kil atning tolpa, yatom kil wreitn kai akal kukwa wanyun pa.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ari Rota kil atning ek meheng pa, yatom kil akwonalmpen tolpa, pa ek meheng a Pita, apm pake. Kil atning tolpa, kil utopen paitn tolti, om ake kil kukwa wanyun pa, kalpm. Kil wa pleln aktutu kahor tolti la nasi tu a ark kahor wan pa la tolpa, “Kipm pa, Pita apm kul ase, ti atn kahor wanyun hen atn ti!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ari tu pa la tolpa, “Rota, kitn ti hmit aki, yatom kitn la yangkipm pa!” Ari Rota kil la titnongket la tolpa, aklahle, yatom tu la tolpa, “Pa kitn atning maur akwapel a kil pa mol!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Tu nel kor la tolpa ark, ari Pita pa apm klpon klpon wanyun pa tolpa atn kahor hen pa atn pake. Yatom tu hor kukwa wanyun pa om tu ari Pita pa atn, tolpa yatom tu wreitn paitn rkoln hmit ekg tu ariel.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita ak wam kpor tu pa la tolpa, “Kipm elntmpei irk, ekg al kupm la nasepm yangkipm wor ur kil. Wet titnongket a Wailen wiyopm kahor wan tipmning pa ye kulhor. Ti al kipm la kiti yangkipm kil nasi Jems namponen tu mento a ukpma Krais pa!” Pita la nasen tolpa plaln pa, kil apm hor hen tolti apm kai ha ur ase.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ak kang pa tu melnum a almpwrong tu wreitn ari Pita pa ari kalpm, yatom nel wreitn paitn kark wam itna ek tolti ropon kor la tolpa, “Woi, melnum ti kai hor tolhai?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Yatom Herot kil la nasi tu atn kor Pita pa. Yatom tu korel ari kalpm, ake tu hantilel. Tolpa om Herot kil wi tu wantengkwang pa kai atn om roponten nukwaren koren pa, om la nasi tu la tolpa al eren mo. Plaln pa, kil apm wreitn nuhurn ha knokg Jutia pa kaino arpm kaino ha wail Sisaria pa arpm pen.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Melnum tukgunakgen Herot pa pike ipma wleket wrongken paitn ekg tu wrong kinkpman a ark ha wail Tair a ha wail Saiton pa. Tu kor tita kor tita kai wrij, yatom nel ak wail nar ari Herot pa. Tu nel nar ariel pati tolkil: tu apm wi ekpma kweiur kweiur pa nar ha knokg a Herot kil ikghlen pake. Tu nar paln plaln pa, hep pa tu kai armwonel Plastus, melnum wail ur a ikghlen wan a Herot melnum tukgunakgen pa. Ari Plastus pa kil wi wor, yatom yewen kai ari Herot pa ekg la nasel la tolpa, kil kwan ipma wleket akil pa wa kil reinjen. Ekg nte, ekpma kweiur kweiur tu apm wi nar ha knokg a Herot pa ikghlen pake.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ak wang ur a Herot kil alkil alm pa, kil wi hapm a lukglukg alkil a melnum tukgunakgen pa nowe num tolti, kil kai wi wrik alkil a melnum tukgunakgen a arpme ekg ntekg yangkipm pa arpme arpm, yatom kil ekla nasi tu wrong kinkpman pa.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Tu wrong kinkpman pa nel atning a kil ekla pa tu kporn yangkipm, ekla pa wor pake, om nel la plalplal yikaktnen la tolpa, “Ek pa ake atning tol a melnum ekla pa, ek pa atning tol a mring maur ekla pa!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tu kat nang a kil tol a kat nang a Maur Wailen om kil wi wor. Ake kil kat nang a Maur Wailen, tolpa yatom maur akwapel a Maur Wailen pa erel aktutu tolti, pa kil wi numpet wail tolti wilm alel ipma pa tolpa kaingkai, om kil apm mo ase.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Pake yangkipm a Maur Wailen ti nip kaino hompen wail akwap titnongket hor pa hor pa.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Parnapas ekg Sol tuwekg ye marpm a kweiur kweiur a tu kor tita pa ye kinar aklin tu kinar Jerusalem pa, plaln pa, tuwekg akal wa pleln no Antiok ti pa, tuwekg akwi Jon, nang wompel a kil pa kwe la tolpa Mak, om tunten wa no.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.