Romanos 11

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nii quene canu aitoon. Rai cachaneein nenacaauru que jaolecohane jaunnacha aitoha Cana Coaunera. Coatiha aihei. Canuhetonaine Isaraelita neeun, Abaraaun ichoala Beenjamiin lauri caje nefoeratenaa nichaaunne jaun.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Inoaenlu caje coaauneeinte rai cachaneein neeuruha Isaraelitacurune coina ranajaain nelu Cana Coaunera. Nii jaun coatiha ena acaauru que jaolecohin nihei. Tana rai Quiricha inoaensi cuhane Isaraelitacuru que:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Cana Coaunera, ichei profetacuru sohin jaohinte ichei rorihuru- altar ranuusiin itajeeure. Leinjiin canuhachane jaiti ichaaojoeeun. Canune maajeeinte inae sohin jaonaa jerecure,” naain Cana Coaunera bajaa Irihasine laenanohineein nihane coitucuhichene.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Nete niritohane jana: “Inae acaauru chosi Baal coroajelanaala, caainsi oaraancaneein nenacaauru cachaauru jelai tihanu canu cachanu que,” naain tonorae Cana Coaunera.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Nii rijijieein techu, ena coroatajajeeincha neeure Isaraelitacuru nichaanune cautecuru, cairichaaojoaauruhane jaun acaauru belaiha janijiin ranajaa Cana Coaunerane jaun.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nitohaneein acaauru belaiha acaauru raa Cana Coaunerane jaun, coatiha rai caohacha ichacuruhane coreniha ranajaain nihei Cana Coaunera. Caohacha ichacuruhane coreniha ranojoinecuruhane, coatiha chanerihei cana belaitohane jaan cana rai Cana Coauneraacha tei.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Nii jaunte nirijieein rai suujua letonohacha ichajeein nichotenaa coaaucuruhane jaun, nichoteeurenereein Isaraelitacuru. Nete laen janijiin Cana Coaunera ranojoineein nenacaauru nichoteeurureein. Jana leeochaaurute suujua letonohacha ichajeein neeuruhane jaun nichotenaa nainecurene.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Cana Coaunera Quiricha cuhane:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Rabiri netonai techu:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Acaauru nota nihanatiin conoeneeinete,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Canune aitoon. Nitohaneein baaso ichaain inae casetecanohineein neeuruhane jaunacha, inae caohachanainejeein jaoleneein neeuruha Jorioocuru. Aihei, coatiha caohacha nainejeein jaoleneein neeuruhi. Nenacaaen tejian erenaa tonoraaureniha Jorioocurune aina cuaain, inae ichoteretenojoineein neeurureein Jorioniheichuru netonai. Nitohaneein inae ichoteratenojoineein neeuruhane coaracuruhane banate, acaauru que necoelaihurureein Isaraelita nichaaunne laurichuru.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Aihane jaun baaso ichaain caseteco coaracuruha Jorioocurune, Cana Coaunera coitucuelanaala nenacaauru Jorioniheichuru rai caohacha ichaa aihuruhane jaan cajete, jataain nii amurijiriin caohacha icharichaain, inae nacoaunneein Jorioocuru raane bana Cana Coaunerane coitucuhacache.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nena laen canu, inara Jorionelanaala neiniquichene rai erenaa jereeun coitucuhichene coina. Nii coinate inara Jorionelanaala neiniquichene rene caletoaain nelu Cana Coaunera. Nii jaunna jataain inara aina neein, jataain corajeein canu amihaneeon ichana jereeun,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 inara que necoelaain, canu foeratera caje nenacaauru tabaauru netonai nichotenaa nainecuruhane coina.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Nii ranojoinelanaala neeuruha Jorioocurune coreenraniha, inae Cana Coaunera que nejeratenaa rijijieein neeuru caje, ranojoieein Cana Coaunera aina raotojoeein neeuruha Jorioniheichurune jaunte, nii amurijiriin ranojoineein nenaa nainecure Jorioocuru. Nii jaunte ohin nitaje rai neeuru caje inae nacoauneein ichaohin sanaacharanejeein nenaa que ichaaore.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Coaracuche nachuhinti, coliha caje ichoaichaniha ichanohi faan, jelai teein Cana Coaunera que banijiaain nihane jaun, satiin nii coliha netonai que banijiaineein nihane. Nii rijijieein techu leinjiin enuha cojoaisi Cana Coaunera que banijiaain nihane, rai nunecuru netonai que banijiaineein ne.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Charijieein teeinti toroonjoan nujuan sauriin cuhane limoon uune temuhacane, rai nujuan que nujuaain nenaa rijijieein inacae nii limoon. Nii rijijieein techu, inara Jorioniheichuru nequichene nii limoon uune rijijieein neeichene jana, Joriocuru nii inara nujuan toroonjoan nujuan rijijieein neeure. Nitohaneeinte nii toroonjoan uune sauhin jaohin, inara Jorioniheichuru nequichene nii limoon uune rijijieein nii toroonjoan nujuan necuruha nii Joriocurune jaun, acaauru que temuratenojoineein neeiche.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Aihane jaun jiaonriha uune sauhin jaonojoineein nenaa coreenraneein neeine jaun, nii uune esineneein neinichaanune amurijiriin nenaa coauhin nihache. Jiaonriha rai nujuan esine neein neinichaanune cuhane teein temunojoineein neeichene baitiquichene.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Nete, “Aiha niqui. Nete nii jauriaanejeein uune neein nenacaauru sauhi jaohin, canu temuurelu coreenraniha,” nariquiin.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Nete esenetaenihacaanune jaun, sauhin jaonojoin rijijieein nihacaanune jana, inara esenetaaichene jaun canacaanu coreenraniha ranojoineein neeiche. Aihane jaun jiaonriha niique necohasitaain neeichene. Necohasitanaa coacuelanaala casiin neeichenete caohachae.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nii, rai nune esineneein nihacaanune saijieein jaonojoineein nihacaanulune jaun techu nii amurijiriin inara que suujua acatena nainenereein baaso ichaquichene Cana Coaunera.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Aonacuche. Jataainte caohachaneje Cana Coaunera. Nete laen suujua letonohacha ichaa cachane abaantaene. Nitohaneein naitoonjoa esenetaauruhi casetecaa natiinte inara raain nelu. Nete laen inara belaiha inara raain nihalune rijijieein ichaohichene caohachae, inara netonai sauhin jaonojoineein neeichene coataa.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Jorionichaanune netonaite, esenetaenihacaanune jianeein inae nacoauneein esenetaacaanune, jelaiha nune que tenojoinerichaanuhi, niicha ichana nainei ichaain, jelaiha canacaanu temurichaain Cana Coaunerane jaun.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Coaracuche nachuhinti inara Jorionelanaala neiniquichene, limoon uune rijijieein neeichene saijieein temunojoineein neeiche, nii toroonjoan uune esine neein neinichaanune coreenraniha tenojoineein ne. Nii jaun techu Jorionichaanune inara amurijiriin nacoauneein jelaiha nii rai nujua esine que teein temunojoineein nenaa nainerichaanuhi.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Canejeraauru, Cana Coauneracha ichaneni asinojoineein nenaa coitucuhichenena jereeun, nabana cha coitucuera niha nocoetiin neeichene coataa. Isaraelitacurute baaso ichacuruhane jaun, Cana Coaunera que nejeratenaaneein jaoleneein neeurelu, satiin Isaraelitanelanaala nenacaauru netonai ranojoineein neeuruhane que tiaaojoaain.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Inae satiin ranojoineein neeuruha Isaraelitanelanaala nenacaaurune janate, satiin ichoteratenojoiniha cuurureein Isaraelitacuru. Cana Coaunera Quiricha cuhane:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Nitohaneeinne
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Nete beratenojoi niha ichoteratenojoineein neeururichaain cachaaurune aina cuaain, Cana Coaunera que nejeratenaa neein neeure Jorioocuru, inara ichoaichaniha coitucunaa nainequichene teranu que. Nete enanetojoeein cairichaaojoaain acaauru coarae Cana Coaunera, acaauru foerateracuru janijiin raalune jaun.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Coatiha cana rai niicha teeni ruluhin nihei Cana Coaunera. Niheichu janijiin niicha raauri que jaoleconaa nainihei.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Jauriaalute inara netonai Cana Coaunera ere esenetaain tonoraelanaala neeichelu. Nete nere tonorana jerecureniha Jorioocurune jaun, inae enene cairichaaojoaain inara coarae Cana Coaunera.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nii jauriaalu nere esenetaain tonoraelanaala neeichelune rijijieeinte, enene nere esenetaain tonoraelanaala neeure Jorioocuru, nechu cairichaaojoaain inara coaraain nihalune rijijieein, ena cairichaaojoaain acaauru netonai coaraa Cana Coaunerane coina.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Cana Coaunerate nitohaneein ita rijijieein nere tonoraeniha cachane coina ichae, ita rijijieein jiniiquiin cairichaaojoaain cacha coaraain nihane coina.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Jataainte banejelanaala caohacha icharaneein, itolere ichara neein, cha coitucueraneein ne Cana Coaunera. Coatiha nihei chuni, niicha coacui aina niicha ichaneni coitucuhin beranu.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nii jaun, “Cha Cana Coaunera suujua coitucue. Cha sujuatenaa nainere.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Cha rai cha teein nelu rai cainaain nihane coina,”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Itolerete Cana Coaunera caje unaa neein ne, niicha coaaunanojoineein nihane jaun. Nii jaunte satiin itolere raineein neeure.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.