Mateus 24
Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC
1 Inae Teenforo caje mituhin jelai caje amuhane rai niha Jesosone janane, rohan nichuuntaacoain caohatiin ichanohiniha nii Teenforone coaracaanu aina nerelanaa nichaanune.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Nii jaunte: “Caohatiin ichanohiniha caa Teenforonena coarajeeiche. Esinae rauhijiriine inara rai aitoon, coatiha nii leinjiinniji ita ichoae nerinaain caa ena inaraacha coarajei ajeri, inae satiin nitajerichaaine jaun,” nae aina nerelanaa nichaanune rai Jesoso.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Nii baihane, Oliboneein acaauruhacha curuaatei ichatane ucuunno cuhacaanu, ecu turuhin jelai lauhecoha Jesosone jana, rohan nichuuntaacaanu aina nerelanaa nichaanune. Nitohaneein rohan nichuuntaainne:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 “Caohachaain necohalajiin neeuche, nabana inara coritaauruha chunocohacurune coataara.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Arajii cachaaurute, canu niha nocoetiin inara coritana jerecurureein: ‘Canune Curisito Mesihasineeunra,’ naainte, arajii cachaauru coritaaurureeincha.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Niha sonaana cau, tajiha, naaonjoaaine coitucuhichene, jiaonriha nesoonetohichenera, nitohanihate cureein nii ajinihara. Nete, nitohanihane nihanatiin, jaiti cana janonaa satono que turuenereeincha.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Nejelau lauri nenacaauru ainate, sonaana que neeurureein leeocha lauri nenacaaurura. Nejelau atane que nenacaauruniha natiinte, leeocha atane que nenacaauru aina sonaana que neeurureeincha. Chaen techu, itolere sacuritaain niha mijetenane jana, araai laurii atanecuru que niha cureein carorara.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nitohaneeinte nunuheca cureein, inae cana cojoanonaa satono que turuhelalajihane jana, jataain inaderaauruha cachaaurune jaan cojoanonaara.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Nii jana inarate tenojoiniha curiquicheein cocoainanacaaihuri rai, inara faojoaain, inara atinaain, naaonjoaain inara teeuruhane coina. Chaen techu, satiin cachaauru, canu coreniha inara que nererojoecaaeriin neeurureeincha.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Nii banate, arajii canu esenetaera niquichene, inaraacha esenetai jianeein, ita que nererojoecaain, nejesinajeein ita colurujueein ita teriquicheein cocoainanacaaihuri rai.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Arajiite profetaniha nocoetiin turuhin namute cachaauru coritaauruhane, acaauru esenetaaurureein arajii cachaauru.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Nitohaneeinte, jataain baaso coacuhin inae ita belaihuruhane jianeein niha cuurureein cachaauru.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Nete laen, nii niicha esenetai esenetaane nunuhetihane caje coauneein, jerichanejeein satono que tiaain sacuera nichotereeincha.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Caa ena nenaa ichaonaa erenaa raotono quiicha beebejei Cana Coaunera Cojoanonaate, satiin chauratane sacuritaain benojoinereein, satiin cachaauru inae coitucuuruhane jana, besaute que turuha cana cojoanonaane coinara.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Profeta Danieriicha laenailu reretaain coaarate nii coitucuhin nichotenaa nainereein. Aihana jaun, inae nii Teenforo asaae jelai teein Cana Coaunera que banijiaain altar ichoae ecooca Cana Coaunera que nejeratenaa casicheine coaraquichene,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Jodeau nenacaauru sorooruhine ichatane ucuunno que cuhincha.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Jana, rai loreri janori ichoae nenaa, jiaonriha fauhin rai rucuhele raane.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Jana rai nocoana jana nenaa, jiaonriha rai nenajau cauhin rai cajione ranaa coaaucane.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jataainte cairichaaojoaaurureein nii cojoanonaa que turuhane bana ausurineein nenacaauru enecuru, sisihajeein canaanai sirichaauru enecuru, naaonjoainuri.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Cana Coaunera bajaauche, nabana jelaronaa bana, niheichu nebetacanaa cojoanonaa, naaonjoain bana niha nii sorohichene jaan cojoanonaane coataa.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Nitohaneeinte niha cureein jataain necairichanaa tabai, cana necoaauna caje coaauneein nii chabana niha nitohanaine que airijiin niheichu nerinaain nii baiha.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jana, nii cojoanonaa sarotiaeniha Cana Coaunerane, satiin cachaauru nichotenaa nainecururihei. Nete, atiin sarotiareein, janijiin niicha ranojoihunru belaitohane jaun acaauru coreniha.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Chunocoha inara rai: ‘Caute ne Curisito Mesihasicha. Chajaau tejian coaanicha,’ naa inara raine, jiaonriha esenetaaichene.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Turuururichaain inara rene casajeeuru profetaniha nocoetonacaauru aina Curisito mesihasiniha nocoetonacaauru. Nitohaneein turuhinte, itolere cojoelanaacojoai ichacurureein, janijiin Cana Coauneraacha ranojoinunrune maajeein coritana nainecuruhane coritacuruhane coina.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Nitohanihane ajinihane inara rai beeun, caje coitucuhin nainaain ichaohichene coina.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Aihane jaun, inara rai: ‘Nota tajiha cacha areroote ne,’ naauruhane nihanatiin jiaonriha cuhichene. Niheichu: ‘Nocoa caute ne nasiincha,’ naa inara rai chunine, jiaonriha esenetaaichene.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Charijieein teeinti, enoto mitu nichajai caje jilenetoha jiacane enoto soo nichaae cuhine, satiin coaanojoi ne. Nii rijijieeinte, satiin coaanojoiniha cureein, inae nacoauneein cau turuhanu acaihaniji Cacha Calaohineein nejanoanaa nichaaunne bana.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Charijieein teeinti, niha caanii setune que fauha ichotarine caje coitucuerae. Nii rijijieeinte coitucunojoinereein turuhanu canu Curisitonichaaunne bana.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Inae nitohaneein niha nii necairichanaa tabai cojoanonaane janate, nocohenaneein nerotoreein enoto cono. Atene netonaite, conohane jianereein nii cojoanonaa bana. Jana arasijieeurute, dede caje naluurureein. Dedeeu nenacaauru nihanatiinte nerurujuaaurureein.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Nitohanihane janate laen, inanacareein dede caje inae fauha uhanu canu acaihaniji Cacha Calaohineein nenaa nichaaunne bera. Nii jana, satiin chauratane sacuritaain nenacaauru cachaaurute, jataain coasinacaaun chanaain coaracuruhane janane, dede sacari jana uhin fauha ureeunni acaihaniji Cacha Calaohineein nenaa nichaaunne, jataain necaohachaain itolere ichana naineein nelateein.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Nitohaneein turuhinne canu letonocuru anjeraauru letoareeunni, tonijiaain jaaiha toteein, satiin chauratane sacuritaain, itolereneein satono tinonoritiin nenacaauru janijiin canu ranojoinunri cachaauru taojiaauruha canu raine coina.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Aihana jaun, caa uhera que inara relaanune jaan que nerelaauche. Charijieein teeinti, inae rai nunecuru caohatonanaain alohacoaain ujuanihane caje, inae cataainjia ajaanaane coitucuhiche.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Nii rijijieein, caa inara rai caitoonjoa tocohanihane coaraquichene, inae turuhelalajihanu acaihaniji Cacha Calaohineein nejanoanaa nichaaunne que nainacuche.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Esinae rauhijiriinte, jaiti ooreniha caa enene nenacaauru cachaaurune jana aicheein.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Dede aina chauratanete nitajeeurureein. Nete laen, nitajenereein, caa caitoonjoa nainaane reeitiaain, canu ere.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Coatiha laen nihei chuni, rai cojoanonaa aina, ‘Naaonjoain rijiu tiaainte aicheeincha,’ naain nii coitucuera. Niheichu, Cana Coaunera letonocuru anjeraauru dedeeu nenacaauru nihanatiin coitucuuruhi; niheichu canu- Calaohinichaaune saijieein coitucuhaaun canuhetonai. Acaihaniji canu Inaca Cana Coauneraachate, nii coitucuhin ne.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Nihalu Nohene bana aihalune tocohaneeinte aicheein, inae nacoauneein turuha urichaaunni acaihaniji Cacha Calaohineein nenaa nichaaunne cojoanonaa que turuhane bana.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Coaracuche nachuhinti, jaiti uheniha elo tabaine jana, rai bote cuhane fauhin enoha Nohene que tiaaojoaain, raotojoeein lenoneein, acau cohin, necohansajiaain, naaonjoauruhalu cachaaurune.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nejetaote laen, urichaain elo tabaine coaaujeeurenihane jana, uha elo tabaine jaun jetao, jitariin acaauru joocalu ne. Nii rijijieein nechu, coohatejeeureniha cachaaurune jana, nacoauneein turureeunni acaihaniji Cacha Calaohineein nejanoanaa nichaaunne.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Nii turuhanune rijieeoritiinte, ocoana jana neeurureein coroatajai cachaauru. Leinjiinte, amanojoinihane jana, leeocha ratirinojoinereein.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Nii jana, coroatajai enecurute, tutune jaa neeuruhane jana, leinjiin amanojoinihane jana, leeocha ratirinojoinereein.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Nitohaneein: ‘Cuu tiaainte, turuha ureein canu Curuaanaa,’ naain coitucueneeichene jaun, tururichaaunnine que nainaain ichaaoche.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Charijieein teeinti, leinjiin cacha: ‘Cuu tiha janotiine janate turuha ureein cau asijiauto,’ naain coitucuhane que nainaane jaun, nii chuni rai loreri asae enohane jerelanaala caohatiin rai loreri beraihane jaun, nenere basijiaera. Nii rijijieein inara netonai jatoroaain neeuche.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Aihane jaun, Cana Coaunera Calaohi cacha caje nejanonaa nichaaunne turu cojoanonaa coitucueneeichene jaun, inara netonai nainaain jatoraain canu cohacuche.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Cha teeinti letoaain ratiriha rai fatoroonne tonoraain, inae cuu tihane jana rai loreri asaae nenacaauru cachaauru coroaate,
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 nii jataain raotojoeein neeine, nii letoaain ratirihane jaan ichajihane jana eruha nii rai fatoronne.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Nitohaneein rai fatoroon aitoonjoa tonoraain icharate, esinae rauhijiriin satiin rai niicha sirii beraichaneein tereein rai fatoroon.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 — ausente —
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 cha cohatejelanaala nihane jana turuhane, nii nechu aansai letono casetecareein rai fatoroon,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 caseteco coaracuruha nechu cacha coritaa Cana Coaunera coitucuha nocoetonacaaurune rijijieein. Ecute catu rioneein chanareein,” nae jetao aina nerelanacaauru rai Jesoso.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.