Marcos 1
Cana Coaunera Ere (URANT) vs NAA
1 Caate nunuhe caje coauneein Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito que erenaa raotono ne.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 — ausente —
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Nii rijijieein jetaote chuhisi, inae cacha areroo cachaauru baotisaain:
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Nii jana jetaote, satiin Jodea batane que nenacaauru aina Jerosaleeun nenacaauru naaonjoainuri nii Joaan ere aonaa curejetecurelu.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Camecho ujui caje ichanohin cajione que cajionequin jetaote, jacari caje ichanohi que ichoraquiin, sisiincho, irichaje, naaonjoainuri que jetao lenoneein nerejetelu nii Joaan.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Nitohaneein jetaote, Cana Coaunera ere beebejeein jetao:
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Canune acau que inara camujuaain inara baotisaaun. Jana acate laen inara baotisaa ureein Cana Coaunera Suujue que,” nae jetao cachaauru rai Joaan.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Nii cojoanonaa bana jetaote, Calileea batane que nenaa Nasarete caje amuhin, nucuhe Jorodaan auhaniha turuha Jesosone jana jetao, ecu Jorodaan cuhane teein acaentonai camujuaain baotisae Joaan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Nii baotisaa Joaane jana acau caje mituhane rijieeoritiin dede coaraa Jesosone jana jetaote, nejoracaa dede bacuujuane jana caje uhin serori rijijieein nichoae fauha uhe Cana Coaunera Suujue.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Nii jana dedeeu tonii jetaote:
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Nii baiha jetaote, cacha nenaja nihei que Jesoso amae Cana Coaunera Suujue.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Nii jaun ucuae ataibinaecuru jana niha jena chonca janohin Cana Coaunera Calaohi Jesosone jana jetaote, baaso que saruhane coina cojuhin coaraa moconajaerane jana jetao, Jesoso coroatajanecure Cana Coaunera letonocuru anjeraauru.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Inae caresero cuhane Joaan enoaauruhane baiha jetaote, Calileea batane que cue Jesoso, Cana Coaunera ere Erenaa Raotono que ereerejeein cachaauru rai bihane coina.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 “Inae ichuunijiha Cana Coaunera Cojoanonaa. Aihane jaun Cana Coauneraacha beratenojoin Erenaa Raotono esenetaain tonoraauche,” naain beebeje cachaauru rai Jesoso.
15 Ele dizia:
16 Nii jana jetaote, Calileea conemuri auhaniha cuujihane jaun jetao, coroatajai ate mucueracuru Simoon, chaen nejera Aanderesi, naaonjoainuri coarae Jesoso, acauhanau rai rede nalaaecuruhane jana. Nitohaneein acaauru coaraain jetaote:
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 “Chajaauche canu aina. Aihate nii ate mucuhichene rijijieein, canu rai cachaauru mucuhin raeraneein neeiche,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
17 Jesus lhes disse:
18 Nii rijieeoritiin jetaote, rai rede ratiriin Jesoso aina cuure.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Nii caje basiinjiin cutiin jetaote, coroatajai ate mucuurera- Sebedeeo calaohichuru Saantiaao aina rai nejera Joaan eruha cue Jesoso, bote cuhane neein redeeuru rucuheca neeuruhane jana.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Nii coaranaacane rijijieeoritiin cotihanaacane jaun jetaote, bote cuhane acaauru coroatajaneraauru aina nii acaauru inaca Sebedeeo ratiriin Jesoso aina cuure.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Inae Caferenaaon turuhin jetaote, nebetacanaa cojoanonaa bana ita taojiaain, Cana Coaunera rai rauhi que ereereecuruha Joriocurune jaan coloheri sinacoca asaae cuhin cachaauru relaane nunuhetiha cue Jesoso.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Nii jana jetaote, cojoaelatiin aonajeeure cachaauru, Moisesa aitonjoan rauhi que cacha relaaurera amurijiriin esinae rauhijiriin suujua caje coitucuhin aitohane jaun.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Nii jana jetaote, nii netaojiaauruha cachaaurune jaan coloheri sinacoca asaae ne leinjiin cacha- suujua cuhane Moconajaera letono siricha.
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 Aca jetaote ehequiin:
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Nii jana jetaote:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 Nii jana jetaote, rijijijianeein nii cacha teein, tonijiaain ehequiin mitue nii Moconajaera letono, nii cacha suujua caje.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Nii jana satiin nesoonetiin jetaote:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Nii jana jetaote, coa carajaaeriin Jesoso benaa coitucuure satiin Calileea batane que nenacaauru cachaauru.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Inae netaojiaain Cana Coaunera rai rauhi que ereereecuruha Jorioocurune jaan coloheri sinacoca caje mituhin jetaote, Saantiaao, Joaan, naaonjoanuri aina jiniiquiin, Aanderesi aina Simoon loreri asaae cue Jesoso.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Nii jana jetaote, inae nii loreri asaae turuuruhane jana, ajaa caaun cunaiteein ecu tocoeeque Simoon tano. Nii jaun jetaote, Jesoso rai beeuruhane jaun,
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 rohan nichuuntaain rai biji que michuhane jana jetao, inae caje amue ajaa. Nii rijieeoritiin inae caje amuha ajaane jaun jetaote, nimichuhin acaauru coroaate nii cunaitenaa Simoon tano.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Inae sohane jaun nocohecane jana jetaote, Jesoso rene satiin cunaitenacaauru, chaen suujua cuhane Moconajaaera letono sirichaauru, naaonjoainuri cachaaurune maajeein amaaure, acaauru rautaa Jesosone coina.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 Nii jaun jetaote, satiin nenaanajaauru caje cuhin, ecu acuujua niha netaojiaaure cachaauru.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Nitohaneein jetaote, araai laurii cunai caaun cunaitenacaauru cachaauru rautaain, Moconajaera letono sirichaaurune maajeein rautae Jesoso. Nejetaote laen ereeuruha nii cacha suujua cuhane nenacaauru Moconajaera letonocurune caohate Jesoso, raotojoeein acanihane coitucuuruhane jaun.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Inae janonaa jerihane jaun jetaote, nimichuhin nii nese caje cuhin, jelai Cana Coaunera bajaa cue Jesoso.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Nii jaun jetaote, leeochaauru aina jiniiquiin cuhin Jesoso ariha cue Simoon.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Eruhin jetaote:
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 “Chajaau chacuchete ichuun nenacaauru leeocha nenanajaauru cuhin Cana Coauneraacha beratenojoin erenaa benichaache. Nii coinane jelai caje mituhin cajiha uun,” naain acaauru tonorae Jesoso.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Nitohaneein jetaote, cajihaneein nenaanajaauru amuhemujueein, satiin Calileea batane sacuritaain Joriocuru rai netaojiaauruhane jaan coloherihuru asaae Cana Coaunera ere beebejeein, moconajaera letonocuru sirichaauru cachaaurune maajeein rautaain amuhemujue Jesoso.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Nii jana jetaote, Jesoso rene turuhin jetao: “Jereeine jana nihane canu rautaai caa canu cosibi caje,” naa leinjiin cacha cosibi caaun cunaitenaa, nacatiha neseeonrihaainne jaun jetaote,
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 cairichaaojoaain coaraane jaun jetao, biji que mucuhin:
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 rijieeoritiin caje amuha nii cosibine jaun jetaote, inae somaraain ne nii cacha.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 — ausente —
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 — ausente —
44 E lhe disse:
45 Nii jana jetaote, satiin cachaauru rai nii nitohaneein jaberoco rautaa Jesosone que nereretaa cue nii cacha. Nii jaun jetaote, inae neseeuru raotojoeein turunaa nainenihane jaun jetao, neniha cachane jaaun cuhin amuhemujue Jesoso. Nejetaote, lauri laurichuru caje cuhin coaraa cuure cachaauru.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.