Lucas 21
Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVI
1 Niritiin Teenforo asae coriqui coreniha Cana Coauneraacha icharatenohi amihanenaa ichacuruhane coina curu cuhane coriqui teeuruha cachaaurune jana, ecu coarajenajaa Jesosone jana jetaote,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 leinjiin autana jataain cairicheinejeein nenaa netonai coroatajajeein jataain coretelanaala nenaa coriqui te,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 jataain teeuruha leeochaaurune fautaaine jaun jetaote:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Satiin caa leeochaaurute nechu jataain inae acaauru rai cauteecha teeure. Jana caa autanate, jataain cairicheinejiha natiin jitariin acaihaniji ichaaojoihane jaanu te,” nae jetao Jesoso.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nii jana jetaote, caohatiin ajeri caje ichanohiniha Teenforone coaraain, jataain caohatiin inanacaane coina, nasaae itolere niicha teeuri coaraain jetao que ereerejeeure cachaauru. Nii jana jetaote acaauru rai:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Caa ena ajeri caje caohatiin ichanohineein inaraacha coarajeite, inae ecu tihane bana fejeein itajenojoinereein,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Niritohane jaun jetaote:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nii jaun jetaote: “Caohachaain nainaain necohalajiin neeuche, inara coritaa chunine coataara. Inae nerichaain arajii canu niha nocoetiin inara coritaeraanuurura. Tabaaurute: ‘Canune acaneeunra,’ naaurureein. Jana tabaaurute: ‘Inae taolu caitoonjoa cojoanonaa que nihacachera,’ naauruha inara raine, jiaonriha esenetaain sacunajaaichenera.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Jiaonrihachu nejesinaneein ita sohin neeuruha satiin chauratane que nenacaauru cachaaurune coitucuhin neeichene nihanatiin nesoonetohichenera. Nitohaneeinte jaiti nii cojoanonaa que turuenihane ajiniha aicheeincha. Nete nitohanihane nihanatiin jaiti cana janonaa satono que turuhenereeincha,” nae jetao Jesoso.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Niritiin jetaote: “Leeocha atane que ichaonacaauru cachaaurute, lauriu ichaonacaauru cachaauru aina ita cotaiha cuurureein. Jana leinjiin atane que ichaonacaauru cachaaurute, leeocha atane que ichaonacaauru aina ita soorureein.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Nii janate itolere cana rai chauratane sacuritaain niha cureein jataain mijiaaineein carora, mijitena, cunai, naaojoainuri. Nii jana dede quete jataain coasinaacojoai coaraain, cojoelanaacojoai coaraa cuurureein cachaaurura.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Nete nii cojoanonaa que turuenihane ajiniha, inara rerohecaain inara mucuhin sinacoca asae inara amaain, curuaanaacuru, chaen coberenadorocuru, naaonjoainuri acatiha inara teein inara cairichaain caresero cuhane inara enohaa cuurureein canu ere tonoraera neeichene corenihara.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Nitohaneein inara teeuruhane banate, canu nichaaunne coitucuerateriquicheein cachaauru quera.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Jiaonriha, ‘Tonaainera erereeunta,’ naain inara jabereco coreniha ereeichene jaanu que coacuhin cuhiche inara amaauruhanene.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Canune jataain nainaain ecu ereeichene jaanu tereeunni inara raicha. Nii bana nii tonaain inara tonoracuruhane jaanu coitucuhin neeururihaain nii inara aina nejeratenacaauruta.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 — ausente —
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nete nii leinjiiniji inara couturiji nihanatiin nitajenereein.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nii jaun caohachaain laraajiin nii inara suujua corelanaala, raotojoeein neeuchete nii caje nichotenaa nainequiche.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Inae Jerosaleen curuhacaain neeuruha soondaroorune coaraquichene, inae nitajerichaainne cojoanonaa que turuhane que nainacuche.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Inae nitohaneeuruhane coaraquichene, Jodea nenacaauru naain ichatane ucuuno cuhin sorooruhine. Jana Jerosaleen nenacaauru, nii nese caje coriaae amuurumiiincha. Jana chunocoha rai nocoana jana nihane jana nitohanihane, jiaonriha jelaiha nii neseu turuha cunaa coaaucanera.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Inaen nitohanihane coina, niritiin inoaenlu quiricha inoaensi cuhane satiin laenacuruhane jaa cojoanonaa nainaane coina jataain caseteco tabai niha curichaaine jaunra.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Jataainte cairichaaojoaa cuurureein nii cojoanonaa bana ausirineein nenacaauru enecurura, chaen sisiajeein canaanai siriin nenacaauru, naaonjoainuricha. Nitohaneeinte caseteco tabai coaraa cuurureein nii Jodea batane que nenaa aina Jerosaleen ichaonacaauru cachaaurura.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tabaaurute sabere que sohin jaonojoiniha cuureeincha. Jana tabaaurute mucunojoineein corihaji ataneeuru amanojoiniha cuurureein. Nitohaneeinte Cana Coaunera coitucuhichuru, nii Jerosaleen nenacaauru itajiha cuurureein caohatenojoiniha nitohanei ichacuruhane jaan que turuhanereein tihaaincha,” nae jetao aina nerelanacaauru rai Jesoso.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Niritiin jetaote “Enoto, atene, arasijie, naaonjoainuri quete cojunacateein coaaratenojoinereeincha. Nii jana satiin caa chauratane que nenacaauru cachaaurute, nesooniha cuurureein, ‘Naaonjoaanne jaunte caa aicha’ naain coitucuurenihane jana jataain tonihaca coasinacaain fichafichanaa cucuanane coaraaincha.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nitohanihane janate inae nitajerichaain cana rai chauratanene coaracuruhane jaun, coasinacaaun acunoha cuurureein cachaauru. Dedeeu nenacaauru netonaite jataain nerurujuaa cuurureein.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nii janate jataain nelateein itolere ichana nainichaaunne coaarateein turuha uuhanu Canu Cachaneein nejanohanaaneein dede sacari jana uuhinne coaraa cuurureein cachaauru.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Inae nitohanihane nunuhetihane jana, nii chaque tonajelanaala neeuche, inae inara que nejeratenacaauru caje nichoteriquicheeinine coitucuhichene jaun,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Acaauru rai niritiin jetaote, nechu jataain nainacuruhane jaanu que jetao: “Coaracuchena chuhinti iquera aina joaenreein enuhacuru, satiin neroeeca nalone baiha
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 nacoaauneein omaroha nalone, inae elohena que turunaa jerihane que nainaquichene.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Nii rijijieein techu inae caa caitoonjoan cojoanonaa que tihane bana, inae coaraquichene, nichuuntaa Cana Coaunera Cojoanonaane que nainariquicheeincha.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Esinae rauhijiriinte jaiti ooreniha caa ena nenacaauru cachaaurune jana, satiin situha cureein caa caitoonjoan.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Dede, chauratane, naaonjoainurite nitajiha cuurureein. Nete laen caa caitoonjoan leinjiiniji nitajelanaala satiin aitocoaaunne rijijieein aihane rai ne.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Aihane jaun caohachaain necohalajiin, nii cajihaneein inara suujua coacuelanaala, nii ajelanaala, nii inara ichaohacha que nererojoecaaeriin neeichene jianeein neeuche, inae nii cojoanonaa que tihane bana, ujua cuhane foroaa chaelaine rijijieein inara foratiaa nii cojoanonaane coataa.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Itolere sacuritaain caa chauratane que nenacaauru cachaauru ichoaaete naluha cureein nitohanai.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Aihane jaun letona jatoroaain itolere cojoanonaa bana Cana Coaunera bajaaebajajeein neeuche. Aihate caa caitoonjoan tocoaneein situhane bana, caje nichoteein, nii acaihaniji Cachaneein nejanohanaa nichaaunne acatiha raotojoeein turunaa nainequiche inara,” nae jetao caje bajaauruhane jaun aina nerelanacaauru rai Jesoso.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Nitohaneein jetaote, jiichoonihane Teenforo asae cachaauru relaain, inae nocohecane jana Oliboneein niicha curuaateeuri ichatane ucuuno cuhin nihane nesururejetelu Jesoso.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nitohaneein jetaote, janohetiin Teenforo asae cuhin, acaauru relaa Jesosone aonaa curejetucurelu satiin cachaauru.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.