Lucas 17

Cana Coaunera Ere (URANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niritiin jetaote:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Nitohaneein caa ena Cana Coaunera coitucuhajeraauru sarueratiha osa quene ajinihate caohachare nulunoque ajeri tijichaain cucuana cuhane joaeratenojoi nihane. Aihane jaun nii que necohalajiin neeuche.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Chatohaneein baaso ichaain niha ii nejerane suujua teeu. Suujua teeine jana ii ere tonoraain caohachaain nichao coreein nihane que ii suujua acateeu.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Lejiichoo cuhane caaunsi saneein ichei baaso ichaain nihane nihanatiin, caaunsi saneein turuhin, ‘Inae laen coaiterihaaunnita,’ naa uhane, que ii suujua acateeura,” nae jetao Jesoso.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Nii jana jetaote: “Jataain itolere ichana nainiha Cana Coaunerane esenetaain nihacaanune jaanu teeu canacaanu raicha,” naauruha Jesoso rai niicha cocoainaauri afosotoorune jaun jetaote:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 “Mosatasa ucuhe laojoiri jataain aansijieein nenaa rijijieein aasaeriin esinae rauhijiriin esenetaaichenete caa shabeento rai: ‘Niilai caje nerocohin caa cucuana cuhane omaronihunra,’ naaiche caa shabeento raine inara ere tonoraain aiche caa shabeentora,” naain jetao acaauru tonorae Jesoso.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Niritiin jetaote: “Inara leinjiin cachaaoquichene jana, inara ocoana jana temule jaane jaanu que atane retuhin, baca beraain, naaonjoaanne caje cauhane janate rai: ‘Nelauriaaute lenoneei,’ nanaa coacuhelanaala:
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ‘Chajaain ena canu lenonenu jaain, ena uhaaune lenoneein acau coe. Nii baihate ii netonai lenoneein acau coriquiincha,’ nariquiche.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Nii choae tacaain techu, ‘Narihara,’ nanaa coitucueneeiche nii inara cacha rai, letoaain neeichene jaan ichaain nihane coreniha.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Nii rijijieein inara letoaain niha Cana Coaunerane jaan nainaain neeichene bana, nainiheeiche: ‘Jataain cacha caohacha neeine nihacaanura’ naain erenaa nainiheeiche. Raujiaain: ‘Canacaanu letoaain nihalune jaanchane inae nainacaanura,’ naauche,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Jerosaleeun cuhane jaun jetaote, Calileea, Samaria, naaonjoainuri batane cataaun situhin cue Jesoso.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Nii jana jetaote, leinjiin neseu turuhane jana jetao, nii nese caje que tacaa cuure lechooncaain cosibi caaun cunaitenacaauru cachaauru. Nitohaneein cuhin jetaote, cocoaaeraa cacha rohan turuha nitohanai cunai aonaera cachane jaun jetao, Jesoso caje coriaae netiin:
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 “Cairichaaojoaain nohane canacaanu coaraaura cacha relaera Jesoso,” naaunre jetao Jesoso rai ehequiin.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Niritocuruha raine jana jetaote:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Inae nitohaneein nerautaauruha acaauru cosibi cajene coaraain jetaote, jelaiha nejenohin cuhin, tonijiaain ereein Cana Coaunera coroajeein jetao,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Jesoso acatiha rai tijia asae atanichoae neseeoriaain jetao, rachoojoe leinjiin cacha Samaria cocoaicha Jorionelaanaa nenaa.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Nii jaun jetaote:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Leinjiin caa Jorionelanaala nenaa cacha estaraajerohachate jelaiha nejenohin Cana Coaunera coroaeca uhe rautaanune corenihara,” naain
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 “Esinae rauhijiriin esenetaaine jaunte, ii cunai caje nerautaai, chajaain nimichuhin caunihura,” nae jetao rai Jesoso.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Nii baiha jetaote, “Chabana turureein Cana Coaunera cojononaa,” naain jetao Jesoso caje bajaaure fariseeocuru.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nii jaun jetaote: “Coatiha inanacaain tururinaain Cana Coaunera cojoanonaa. Niheichu, ‘Caute ne. Tajihate ne,’ naain coitucurieeicheein. Inaen inara jana niha quiicha tei Cana Coaunera Cojoanonaa,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Niritohane baiha jetaote, aina nerelanacaauru rai jetao: “Inae amuhanune baihate jaiti nacoauneein turuenihanune ajiniha le janojoeeinniji ena caa canuhacha tei janonaa coarana jereriquicheein niqui, nete coaraeneriquicheein.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Nii jana tabaaurute inara rai, ‘Caute ne. Tajihate ne,’ naaurureein. Nete nelatene, niritocuruhane jana acaauru esenetaain acaauru sacuhichene.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Nacoauneein turuha urichaaunni acaihaniji cachaneein nejanohanaane Cojoanonaa que turuhane banate, charijijieein teeinti jeraneeojoaain dede conaa jiacanone, saain coaanojoineein ne. Nii rijijieeinte saain coaanojoineein coitunojoiniha cureein inae nacoauneein turuhanune bana.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Nete amuhanune ajiniha jauriaanejeein jataain canu que nererojoecaain canu que jaolecoorureein, caa ena cojoanonaa que nenacaauru cachaauru.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Charijieein teeinte nihalu Nohene bana ailu, nii rijijieeinte jerichanejeein aiha cureein nacoauneein turuha uhanu canu acaihaniji Cachaneein nejanohanune Cojoanonaa que tihane bana.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Coaracuche nachuhinti nii chaque nererojoecaaeriin nelanaala, nisirihateein, lenoneein, acau cohin, naaonjoaaunruhalu cachaauru bote cuhane enohin nichotiha Nohene cojoanonaa que turuhanereein tiaaine. Nii jana uha elo tabaine jaunte satiin ohacoaaurelu.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Nii rijijieein techu cha coacuelanaala raotojoeein neein, acau cohin, lenoneein, netemulijiaain, namihaaneeo que necoreteein, niicha latei coreteein, neloheriteein, naaonjoaaurelu cachaauru nihalu Lotone bana.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Nii jana, Sodoma neseu ichaohane caje amuha Lotone janate, usi aina naluha asofere dede cajene jaun caaun satiin oorelu cachaauru.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Nii rijijieeinte jerichanejeein aiha cureein nacoaauneein turuha uhanu acaihaniji cachaneein nejanohanaa nichaaunne Cojoanonaa que turuhane bana,” naain jetaote,
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Nii cojoanonaa bana inara loreri janori ichoae neeichene, jiaonriha jelaiha fauhin inara loreri caje inara rucuhele ranaa coaauquichene. Niheichu inara ocoana jana neeichene jana aihane, inara loreri asaae caunaa coacuelanaala rauhijiriincha sorooche.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Nitohanihane jaun, niicha ratirii coaaucane jaun aihalu Loto comasaine coacuhin nainaain ichaaoche.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Aihane jaun rai rucuheleeuru queecha coacuhin neite rai nichao itajereein. Jana nii rucuhele que coacuelanaala nichao rainuhachaque coacuhin neite nichotereein,” naain jetaote,
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 “Nii airichaainne cojoanotiin banate, leinjiin eruhari cuhane niha cuurureein coroatajai cachaauru. Nii jana leinjiin amanojoinihane janate, ecu nedaa cureein leeocha.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Jana coroatajai enecurute, ederi que chaelai tutuurureein. Nii jana leinjiin amanojoinihane janate ecu nedareein leeocha.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Nii jana coroatajai quichaaurute nocohana jana neeurureein. Leinjiinte amanojoinereein, leeochate ratirinojoinereein,” naane jana jetaote:
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 “Chatoanai bana, chucha nitohanereeinte Curuaanaa,” naain caje bajaauruhane jaun jetaote:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.