João 10
Cana Coaunera Ere (URANT) vs NAA
1 Niritohane baihate: “Esinaena rauhijiriin aitoreeunni. Carenero ucuha acuujua edaa enoite asijiauto ne.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Jana, rauhijiriin nacuujua cuhane enoite beraicha esine ne.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Acuujua beraichate, janone acuujua joracaain, enohin curuaacuru curuaacuru que curuaateein, nii carenerocuru cotihacane tajiha uure, acaauru beraicha nihane ere coitucuuruhana jaun.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Nitohaneein cotihanajaain, inae saain mituuru jana, acaauru ajiniha cuujihane jana, caaijie cuure nii carenerocuru, acaauru beraicha nihane coitucuruhana jaun.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Jana nejelau cotihanaacanete, que janoriin soroore, nejelau ere nihane coitucuuruhana jaun,”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 naain niqui relanajae Cana Coaunera Calaohi Jesoso, coitucuuruhane coina niqui. Nete, “Naaonjoain quete aite,” naain aonaain coitucuurene.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Nii jaunte, rauhijiriin aonacuruhane coina:
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Nii jauriaa cajiniha unacaaurute, nechu jataain cacha coritaeraaunu que unacaaurulu ne niqui. Nete, nere tonoraaurene cacoitucueranuuru cachaauru.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Leinjiin cacorenihachate naine, cana Inaca Cana Coaunera bijiu tacaain aina neeichene.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Arajiite inara curuaanaaneein nenaa jere, nechu jataain nohaneein inara coritaain. Acaauru esenetaain, acaauru ere tonoraeraaurute caoachanainejeein nitajiha cuurureein. Canuna turuun, raotojoeein rachoojoeein cha latelanaala Cana Coaunera aina neeichene coina.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Canuna esinae rauhijiriin inara curuaanaanu que letononeein neeun. Nii jaunna oha cureeunni satiin canu cachaauru coreniha, nabana necairichaauruhane coataa, satiin quere tonoraain esenetaeraauru, necairichanaa coaraelanaala rauhijiriin Cana Coaunera aina nihane coina.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Nii curuaanaa neein nenaa jereraaurute, nechu jataain core coinaacha aihuruhana jaun, niha acaauru aina nejerateein acaauru coineterane, cachaauru jaohin ratiriin sorooruhane acaauruhacha mucuhin sooruhane, cajihaneein ita caje riaaneeure.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nitohaneeinte rai cachaauru ratiriin soroore, nechu jataain curuaanaa neein nenaa jerecuruha core coinana jaun, coaraain cuu nainaauruhane coina.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nihachu naain nejelau canu cachaauru, cotihanaacaaun nete ne, ita aina inara tihanune coina. Cotianaacaun nete, quere tonoraain uurureein. Inae nitohanihanena leinjiin canuhacha inara curuaanaa neein niha cureeunni, nitohaneein ita aina inara tihanu ne.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Nere tonoraain caletoaana jaan ichacaaunna jaunte, jataain cacoelai cana Inaca Cana Coaunera. Nii corenihana caraajenihane netiha cureeunni, casohin cajaaoruhane coina, nena ichanaa cureeunni.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Canu jerenihanune, nihei chunei casohin cajaonaa nainerihei. Nena caraajenihane netiha cureeunni, nitohanihanune coina caletoaa Ofa Cana Coaunerana jaun,” nae Cana Coaunera Calaohi Jesoso.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Niritoha Jesosone esenetaeraauru Jorioocurute, nii esenetaauruhichuru caje nejelau neleruhin neeure.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Niichurute:
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Nii jana nii esenetaaurerate laaen:
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Inae elohena nihane janate, Jerosaleeun ita taojiaain nii loreri inoaesi Teenforo besaute beseta bitoaaure Jorioocuru.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Nii jana nii Teenforo coonri seeonjoan- Salomoon curuaa siriin nenaa asaae amuhemuheca Cana Coaunera Calaohi Jesosone jana
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 curuaacotaain, acaauru cataaun teteriin:
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 “Inae bihanulu. Nii jana quesenetaheeichelu. Inae caletoaa Ofana jaan ichacaaun inara notaracaae.
25 Jesus respondeu:
26 Nii coaraquiche niqui. Nete jauriaa aitocoaaunne tocohaneein canu cacha neneeichene jaunte, caje nainaain quesenetaeneeiche.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Coitucunajaain nihanune rijijieein techu, cacoitucuhin quere tonoraain neeure canu cachaauru.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Canuna acaauru rai nitajenaachara nejeein nenaa ichaonaa teeun. Chaaelai janonaa bananeriaain nitajeeuruhane. Niheichu chaaen cacaje rulunajaera.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Satiin curuaanaacuru curuaanaa Ofa Cana Coaunera carai tenajaana jaun, nihei chunei cacaje rulunajaera.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Canuna, Ofa aina leinjiin Cana Coauneraneein nihacaanu,” naa Jesosona jaunte,
30 Eu e o Pai somos um.
31 ajeri mucuutaaure Jorioocuru, que bodoosihuruhane coina.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Nii jaunte: “Itolere caohachana ichaaun satiin coarajeeichene notaracaae, Ofa letononeein. Chatohanei corenihana nitoaneein ajeri que canu bodoosicheeiche,” naa Cana Coaunera Calaohi Jesosone janate:
32 Mas Jesus lhes disse:
33 “Caohacha ichaaine coreniha ajeri que ii bodoosiriahacaanu. Cana Coaunera niha nocoetiin, Cana Coaunera rerohecaaina jaunna ichana jerichaanu. Cana Coaunera niheei. Raujiaain cachaneein natiinte Cana Coaunera niha nocoetohi,” naauruhane jana:
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 — ausente —
34 Jesus disse:
35 — ausente —
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 — ausente —
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Ichaa Ofane tocohaneein cha ichaenihanune coa canu esenetaache.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Aihane jaun, canu esenetaeneeichene nihanatiin, nii canuhacha ichai coaraain esenetaaichenete caohachae. Nii ainate canu aina niha Ofa Cana Coaunerane jana, canu rai Calaohineein aina nihanune esenetaaichene caohachae,” naa Jesosone jana,
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 coaiteen mucuhin amanaa jerecuruhane jana, acaauru que janoriin amue Jesoso.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Acaauru que janoriin amuhinte Jorodaan jerau cauha cue. Nii jauriaa cachaauru coujunacatihalu Joaanna jaaun turuhin cuu ne.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Nii janate rene turuha uure arajiin cachaauru. Cuu turuhin coaraain:
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Jesoso esenetaaure cuu nenacaauru cachaauru.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.