Filipenses 1
Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARIB
1 Canuna Faboro neeun. Timoteeo ainane Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito cachaneein nihacaanu. Satiin nii Filipoo neiniquichene Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito esenetaeraauru raina caa laenain letoacaanu. Saain nii inara beraihurera ichauhenaauru, chaen nechu nii inara coroatajaneraauru- diaconooru, naaonjoainuri rai reein tiaaina caa letoaacaanu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Raotojoeein neeichene coina, inara belaain inara coroatajaneeine Cana Inaca Cana Coaunera, Cana Curuaanaa Jesocurisito, naaonjoain.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Inara coaaucaaunne naineeine, “Nariha” naaun Cana Coaunera rai inara coreniha.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Cana Coaunera bajaanunena, rachoojoeein bajaaun inara rai, inara coroatajanihane coina,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 nunuhe caje coaauneein, Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito Ere que cacha relaacache jiniiquiin ena netojoeeina jaun.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Rauhijiriina coitucuun, inara suujua rucujueein coriha Cana Coaunerana jaunte, jerichanejeein rucuhejeein sacureein, enacoauneein turuha rai Calaohi Jesocurisito nereein tiaan.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Cacoichana aina cutaain satiin inara belaihanuna jaunte ne carai rauhi, nitohaneein inara que coaucaaunne coina. Caresero cuhane nihanune janate, cacoelaain cacorataane Cana Coaunera. Chaen techu nii choae tacaain, cocoainanacaaihuri acatiha teein cacorataane, esinae rauhijiriin jianacoo cana mitaera neein niha Cana Coaunera Calaohi Jesocurisitone que irihanune coina. Nii cacoratanihane rijijieein inara coroatajanerichaain Cana Coaunerane coitucuhanu.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Esinae Cana Coaunerate coaraje, inara belaain inara jeriha Cana Coaunera Calaohi Jesocurisitone rijijieeina jataain inara belaihun.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jeelai amuritoheriin Cana Coaunera Ere coitucuhin, Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito jereein,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 nii que inara suujua coarain, inara suujua coitucuhichene coinana Cana Coaunera bajaaun inara rai. Nitohaneein neeichenete nenereein inara que cha, coaiteen turuha Jesocurisitone bana.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nitohanihanete inara coroatajanereein Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito, raotojoeein jiniiquiin ita coroatajaneein leeochaauru aina ita belaain neeichene coina. Nitohaneein neeichenete, caohatiin inara coroatajaniha Cana Coaunerane aina cuaain rai caohacha ichaquichene coaraain, nii coreniha Cana Coaunera coroaaeca cuurureein cachaauru.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aonacuchena inara rai erete aonaquiche. Caresero cuhanete niqui caenoaain, cacairichaaure niqui. Nenacaen tejian carausiaaeca catohaneein caetecure, nenacaaen jeelai amuritoheriin Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito Ere beebejihanu cau nenacaauru raine coina.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nii jaunte Jesocurisito ere tonoracaaunne coreniha, caa caseteco neein nihanune coitucuure saain Roma curuaanaa rai soondarooru, saain cau nenacaauru, naaonjoainunru.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nitohaneein caseteco neein nihanune coitucuuruhane jaunte, nii que nelararajiaain laraajiin nihei chaque casiirilanaala Cana Coaunera Ere beebejeeure cana nejeraauru Cana Coaunera coitucuurera cachaauru.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Nii caichoae ininaa coaauraaurute, suujua coaraelanaala Jesocurisito ere beebejeeure, cacairichanaa jerena caaun niqui.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Chanu nihei caohatoha nitohanai caraina jaun. Joaenreein cacha Jesocurisito Ere beebejihanena nenacaaen rachoojoeein nereeunni.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Nitohanihana jaunna carai Cana Coaunera bajaebajaequichene coreniha cacorataanerihani Jesocurisito suujuene coreniha, raotojoeein jianacoo miturichaaunine coitucuun.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nii jaunna chunei que necoejelanaala nihanune jereeun. Jerichanejeein cuaajeein nenacaaen nauruta naurutaain Jesocurisito rijijieein nihanunena jereeun. Chanu nihei ohanune jerichanetoheca carai.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ichaaojihanunena jataain Jesocurisito ere tonoraera neein niha cureeunni. Jana ohanunena jian nenacaen raotojoeein aina nereeunni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jana ainihanena carijieein atiin ichaaojoein sacuhanunena, cana Curuaanaa Jesocurisito tenojohin amihanenaa ichana nainereeunni. Chariji teeinti carai caohachare.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Tabaquena ohanune luhecaaun, Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito aina niha cuhanune coina. Niite laen jataain carai caohachare.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Nete laen inara caohachanu que caohachae carijieein ichaaojoeein sacuhanune.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Aihana jaunna jaiti ichaojoereeunni, inara coroatajanichaaunne Jesocurisito ere esenetaain, tonoraain raotojoeein rachoojoeein jeelai amuritoheriin neeichene coina.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Nitohanihana jaunna coaiteen enacoauneein inara aina nereeunni. Nii banate raotojoeein Cana Coaunera Calaohi Jesocurisito coroaejeriquicheein, caohatiin cana belaihana jaun.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Atiin coujurihu Jesocurisito coitucuera neein nenaa tocohaneein, inara suujua coaraain inara ichao que ichaaoche. Inara coaraana uhene rijitojoeeun niqui, nechaainti nainerichaaunni. Jana inara coaraa uhenihanune nihanatiin, jiniiquiin laraajiin Jesocurisito ere tonoraain neeuche atiin. Nii inara aina nejeratenacaauru coasijirilanaala raotojoeein neeuche atiin.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Nitohaneein neeichenete chaque casineeichene coaracuruha inara aina nejeratenacaaurune, raajenihane Moconajaera rene tacaa cuururichaine coitucuha cuurureein. Nitohaneein coitucuhinte esinae rauhijiriin Cana Coaunera coreniha jianacoo neeichene coitucuha cuurureein, que acaauru notaarichaain Cana Coaunerana jaun.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Coatiha raujiaain esenetaaichene coinaacha jianacoo inara mitaai Jesocurisito. Coreniha necairichanaane maajeein abaantaain neeichene coinate jianacoo inara mitae.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Ita rijitojoeeinte necairichanaa abaantaain laraajihacache. Inarate necairichanaa abaantaanulu laraajiine coaraquichelu. Nii rijijieeine chu nii inara rai beeuruhane tocohaneein laraajiin enanetojoeein necairichanaa abaantaain neeun.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.