Efésios 3

Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nitohaneeine canu Faboro nichaaunne, Jesocurisito coreniha caresero cuhane neeun, inara Jorioneneeichene rai caohachanuque.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Inae coitucuhichene rijijieeinte, jataain inara belaihane jaun, nii inara rai caohacha icharichaaine beebejeranu que canu teein nelu Cana Coaunera.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Acate canu que nii asinojoineein coitucueraelanaala nenaa niicha ichanenu coaarateein coitucuerate, nii inara rai beein laenacaaunne rijijieein.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Inae ereretaain coaraquichenete, esinae rauhijiriin Jesocurisito aina cuaain Cana Coauneraacha ichaneni asinojoineein nenaa coitucuhanune coitucuriquicheein.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Coatiha niqui nii chuni que nii coitucuerateein niheilu jauriaa. Nete inae enene rai afosotooru, rai profetacuru, naaonjoainuri que coaarateein coitucuerate rai Suujue aina cuaain Cana Coaunera.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Niicha ichaneni asinojoineein coitucueraelanaala nenaa niicha coitucuerateite, nii osa caje cana ichoteraanuneein nenaa esenetaauruha Jorioniheichuru netonaine jaun, inae acaauru netonai Jorioocuru rai niicha teeni raauruhane rai neeure. Inae acaauru netonai, rai jaberoconeein neeuruhane jaunte, rai Calaohi Jesocurisito aina cuaain niicha teeni eroraneein neeurureein.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Jataain baaso ichaechajeein ichaorejetocoaaunne saijieeinte, itolere ichana nainihane jaan ichaain, quichao coreein, niicha ichanenu beebejihanune coina canu telu Cana Coaunera.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nitohaneein leeochaauru, rai cachaneein nenacaauru amurijiriin baasoneein chaque nelatenihanune saijieeinte, canu janijiin canu cocoainaain Jorioniheichuru rai janiinacajelanaala caohacha icharihani Jesocurisitone que, caohati erenaa beebejihanune coina canu raain nelu.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Chaen techu niicha ichaneni itolere bana coitucueraelanaala asinojoineein nenaa coaarateein, inara que coitucueratihanune coina caletoae nii itolere Coauneraneein nenaa Cana Coaunera.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nitohaneeinte ichaelu, ena caje coauneein janijiin niicha ranojoihunru aina cuaain, itolere niicha coitucui ichana nainihane coaracuruha dedeeu mijiainetiin nenacaaurune coina.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Cana necoaauna ajiniha caje coaauneein, chabana satonoelanaala inae nitohaneein icharihanine coina coaausihalune jaunte, nii coaaucalune rijijieein rai Calaohi Cana Curuaanaa Jesocurisito aina cuaain ichae.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nii jaunte rai calaohi Jesocurisito aina cuaain inae rene turunaa nainerichaacheein, tonajelanaala acanihane esenetaacachene jaanu teranihane coitucuhin.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Nii jaun nainiheeiche, inara coreniha caa caresero cuhane nihanune que nererojoecaain, inara relaanune jaan rijijieein neeichene jianeein neeichene, nenacaaenejia inara rai caohacha ichaane ainun, que nelararajiaain neeichene coina.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Jerichanejeeinnechu inara rai, Suujue aina cuaain chachana naineein laraajiin neeichene coina, acaihaniji rai jataain caohachaneein nenaa tiha inara suujuaune coina Cana Coaunera bajaaun.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chaen inara suujuau ichaonaa nainiha esenetaaichene coreniha Jesocurisito Suujuene coina, nitohaneein nii jataain inara belaiha Jesocurisitone esenetaain, jerihane rijijieein neein sacuhichenete,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 satiin esenetaeraauru aina jiniiquiin, naaonjoaain itolere cautenu rijihuru ichaa cana belaiha Cana Coaunerane coitucuriquicheein.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nitohaneeinne jataain coitucunaa nainichaachene amuritoheriin cana belaiha Cana Coaunerane coitucuhichene coina Cana Coaunera bajaaun, Aca Acaneein nihane coitucuhin, Acaacha cohajeein queecha jaaequiin neein leeocha coacuelanaala Cana Coaunera ainaacha neeichene coina.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Aihane jaun, Acaneein nihane coitucuhin Aca coroaaecaachenete ne, jataain coaaucaachene amurijiriin cana aina cuaain itolere niicha ichana nainei ichana nainihane jaun.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jerichanejeeinchu coroaecuruhine, rai Calaohi Jesocurisito aina cuaain niicha ranojoihunru cachaauru, cana janonaa besaute que turuhanereein tiaain. Nitohanemiin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.