1 Pedro 2

Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inae nitohaneein ichoteratenojoineein neeichene coina, inara rai beratenojoin Erenaa esenetaaichene jaun, jauriaalu baasoneein ichaohin inara amute cacha cairichaa nohaneein, necoelajauharitiin, inara amute cacha cotaairiichene nihanatiin belaicha rijitojoeein rai ereein neeichene coaarateein neeichene jianeein neeuche.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Aiha ena nejanoanaa canaanai ujuari, itaariicha que coacuhine rijijieein, Cana Coauneraacha jerei que coacuhin, aca jerihane rijijieein ichaohin, inara suujua ilaauchete ichoteratenojoineein neeiche.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Nitohaneeinte neriquicheein, esinae rauhijiriin caohacha teraneein niha Cana Coaunerane coitucuhin esenetaain neeichene.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Nii Cana Coaunera rai ajeri ichaohin nenaa Jesocurisito, nii chaque nelatihei rijijieein jaolecohin neeuruhalu Isaraelitaacurune jaancha que coacuhin raaicha nelateein neeuche. Nitohaneein nelatihei rijijieein coaracuruhane sainejeeinte, ajeri ichaohin jataain itolere que nelatineein janijiin Cana Coauneraacha tenojoineein nenaa ne.
4 — ausente —
5 Nirijieein techu esinae rauhijiriin aca jerihane rijijieein ichaohichene- ajeri ichaohin nenaa caje Cana Coaunera lorerineein ichanohin Teenforo rijijieein rai saseredote esine neein Cana Coauneraacha jerei ichajeein saantoneein neriquicheein. Nete inoaenlu aichejetocuruha saseredotecurune rijijieein, carenerocuru sohin coichana teraneein nenereeicheein. Inarate Jesocurisito aina cuaain Cana Coauneraacha jereineein, rai cachaauru suujuateraneein neriquicheein.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Nitohanerichaaine quete:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Cana, esenetaera nichaachene rai nii Cana Coauneraacha tei ajerite jataain nelateineein ne. Nete Cana Coaunera Quiricha cuhane laen nii esenetaelanaala nenacaauru que:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Acate leinjiin ajeri jaberoconeein
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Nete inara le lauriineeichene, Cana Curuaanaa rai saseredoteneein niicha janijiineein, Cana Coauneraacha jereineein rai cachaneein neeiche. Nitohaneeinte inara raain nelu Cana Coaunera, jataain rai caohachaneein nenaa niicha beratei beeiche leeochaauru raine coina. Acate nocohenaanau nenaa rijijieein neeichene jana, inara cotijiaain nelu, rai caohachaneein nenaa Cojoanonaa que neeichene coina.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Jauriaalu niqui cairichaaojoaain inara coaraain niheilu Cana Coaunera, rai cachaneein neneeichene jaun. Nete inae enene rai cachaneein neeichene jaun, inae cairichaaojoaain inara coarae Cana Coaunera.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Canejeraauru, atiin inara suujua coaraain, inae nejelau cachanequichene ichao que ichaaoche, nabana nitajiha inara suujuene coataa.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Cana Coaunera coitucuelanaala nenacaauru aina neeichene nihanatiin, coujurihu Cana Coaunera coitucueraneein neeichene coaarateein neeuche. Nitohaneein ichaohichenete, baaso ichara niha inara beeuruhane nihanatiin caohacha ichaquichene coaraain Cana Coaunera coroaecurureein, inae le cachaniquichene caje inaraacha ichanohi rucuhecane cojoanonaa que turuhane bana.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Inae Cana Coaunera cachaneein neeichene jaun, satiin inara amute cachaauru- cocoainanacaineein nenacaauru ere tonoraain neeuche. Chaen leeochaauru cocoainanacaihuru amuritoheriin cocoainanacaineein nenaa enferadoro ere tonoraain neeuche.
13 — ausente —
14 Nii rijijieeinchu nii rai letonocuru- baaso icharaauru casetecaain caohacha ichaeraauru coroaeraneein nenacaauru ere tonoraain neeuche.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Nitohaneein neeichenete jere Cana Coaunera, nabana tonaain ereeuruha inara que caohacha ichaera cacha nocoeje chanuheriin ichaonacaauru aina cha coitucuhichuru cachaaurune coataa.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Inaraacha jerei ichana nainequiche niqui. Nete laen nii inaraacha ichai aina cuaain naineneeiche leeochaauru rai baaso ichaquichene. Aihana jaun coujuriu Cana Coaunera cachaneein caohacha ichaain neeuche.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Satiin que inara suujua acateein jiniiquiin ita belaain- jeriha Cana Coaunerane rijijieein neein- enferadoro que inara suujua acateein neeuche.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Nitohanihane jaun rai fatoroon ere tonoraain aca jerihane rijijieein neeine letononeein nenaa. Jiaonriha caohachaain belaain aca jerihane rijijieein siriha fatoroone jauhancha nere tonoraain nihane. Nechu aansaineein cotaitiin niha fatoroone nihanatiin nere tonoraain neeine.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Jeriha Cana Coaunerane rijijieein ichaohacachene coreniha, lera colane rai cacha nihacachene corenihacha cana casetecaain cana cairichaane nihanatiin, jianelanaala abaantaacachenete jataain caohate.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Jana esinae rauhijiriin baaso ichaquichene coreniha inara casetecaain neeuruhane abaantaain neeichene, coatiha caohacha ichaa airiheicheein. Nete laen caohacha ichaquichene coreniha, inara casetecaain inara cairichaeranihane, soroelanaala abaantaaichene Cana Coaunera notaracaae caohacha ichaa airiquicheein.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Nitohaneein neeichene coinate, inara cotijiaain nelu Cana Coaunera. Inara coreniha necairichanaa abaantaain nihalu Curisito inara que coaarateeine rijijieein, inara netonai necairichanaa abaantaain neeuche.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Coatiha niqui aansijieeiniji osa que nesaruhin nihei chuni coritaain niheilu Curisito.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Niheichu nocoejechanuuruhane nihanatiin coatiha acaauru nocoejechanuhin nerejetohilu. Niheichu cairichaauruhane nihanatiin tonaain ereein nerejetohilu. Cana Coaunera esinae rauhijiriin baaso icharaauru coitucuhin nii rucuhecane coinaachate aitoraaetelu.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Nii Curisitote jaberoco aina cuaain cana osa amaain coroso que ohin aina jiniiquiin cana osa atinaelu, aina cuaain ichaonaa esine que ichaohin osa colane nenaa coina. Nitohaneeinte cana osaacha que nesarujueein nihacachene caje cana mitaeranu que coroso que ohelu Curisito.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Jaurihaalute niqui aiha beraicha colane nenaa carenerone rijijieein nitajenaa neein nerejetocoaachelu. Nete laen inae ena carenerocuru beraiha beraichane, nitajenaa nainecurenihane rijijieein inara beraain niha Curisitone jaun, nitajenaa naineneeichene jaan ichaonaa que ichaohiche.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.