1 João 3

Cana Coaunera Ere (URANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aonacuche. Jataain mainajeein cana belaain niha Cana Inaca Cana Coaunerane que nainaain coitucuhin neeuche. Nii jaunte nainecure, Cana Coaunera calaohi ineein cana curuaateeuruha cachaaurune, esinae rauhijiriin acaneein nihacachene jaun. Nii jaunte cana coitucuhin, cana belaain cana coaana nainecurene caa chauratane que nenacaauru cachaauru Cana Coaunera coitucuurenihane jaun.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Canejeraauru, inae esinae Cana Coaunera calaohi neeinte nihacache. Nete nii baiha: “Naaojoain ineeinte niha curichaachein,” naain rauhijiriin coitucuenihacache. Leinjiin, coaiteen enacoauneein cau turuha Jesocurisitone bana, rijijieein niha curichaacheinnete laen coitucuhacache, aitohane rijijieein, jerichanejeein coaraa curichaacheinna jaun.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Satiin acaacha esenetaain queecha jaaequiin nenaate, raajenihane itolere baaso caje necoulucohin neeurureein, baaso colane ichaoha Jesocurisitone rijijieein ichaaoruhane coina.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nete laen, satiin osa que nesaruhin nenacaauru baaso ichaain neeure, baaso icharaneein niha satiin osane jaun.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Inara netonaite cana caje osa beroteraanu que caa chauratane que turuhalu Jesocurisitone raotojoeein coitucuhin neeiche. Coatiha Aca charijieeinniji chaque osaaojoejeein niheilu.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nitohanihane jaun, Cana Coauneraacha jerei ichajeein jianelanaala nenaate, osa que nesaruna nainenereein. Nete osa que nesaruhin nenacaauru, coaracuruhane niha natiin chabana coitucuurenereein, nii jaun coatiha rai cacha necururinaain.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Coa inara coritaain neeuruha nejelau cachaaurune esenetaain nihachera cacalabihuru. Chateeinti baaso que jaolequiin caohacha nejesina ichae, niite caohacha ichara ne, aiha nii caohacha nejesina icharane rijijieein.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Chateeinti osa que nesarujueein ichoae, nii te moconajaera raineein nihane jaun aicheein, inoaelu caje coaauneein osa neba niha moconajaerane jaun. Nii jaunte caa chauratane que turuha uhelu Cana Coaunera Calaohi, nii moconajaera ichanaa itajeein beroteraanu que.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Cana Coaunera coitucuin, Cana Coaunera calaohineein nenaa, inae osa que nesarujueein ichaonaa nainihein, inae rai Cana Coaunera tenojoi ichaonaa que ichaohane jaun. Chaen inae Cana Coaunera calaohi nihane jaunte, inae osa que nesarujueein ichaonaa nainene.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Coitucunojoineeinte neeure Cana Coaunera calaohichuru. Nii rijijieein techu coitucunojoineein neeure moconajaera calaohichuru, caohacha ichaelanaala, namute cacha belailanaala, naaonjoaain nenacaauru, Cana Coaunera cachaneein neeurenihane jaun.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Caate nitohaneein nihacachene coina: “Jiniiquiin ita belaain, leeocha cachaauru niha natiin belaain, naaonjoaain ichaaoche,” naain inoaelu caje coauneein beratenojoineein nenaa ne.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Aihana jaun, nainihaacache moconajaera cacha neein nihalune jaun nocoala sohin jaohalu Caainne tocohaneein ichaohacachene. Chanuna nocoala sohin joae Caain. Caohachaain suujua coaraa nii rai nocoalane jaunte sohin joae, baasoneein ichaoha nii Caainne jaun.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Inara belaihureniha Cana Coaunera coitucuuruhine coaa nii que nererojoecaache. Coatiha enaacha inaraacha coarai inerinaainta canejeraauru.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ohin nitajenaa rai nenaa janate nii caje cana ichoterate, chabana nitajenaa charanejeein nenaa ichaonaa que ichaohacachene coina. Nii jaunte cana amute cachaauru belaain naaonjoaacache, inae raotojoeein coitucunaa jaun. Chateeinti namute cacha belaine, niite ohin nitaje rai nihane jaun aicheein.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Satiin namute cacha que jaolequiin nenacaaurute leinjiin nechu aansai sonajaineein ne. Inarate raotojoeein coitucuhin neeiche, nitohaneein nechu aansai sonajaain nenaa, coatiha chabana ichaonaa nitajenaa charanejeein nenaa ranaa nainihei.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Coichana aina cutaain cana belaiha Jesocurisitona jaunte, Cana osa corenia coroso que neteein ohalune coitucuhacache. Nitohanihana jaunte, raotojoeein jianacoon ichaoha cana amute cachane coina coreniha itolere necairichanaa abaantaain acaauru coroatajaneein nihacachene caohachae.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Raotojoeein ichaohane jaanu que coriqui siriin niha chunine jana, jataain cairichei inejeein coroatajanera lateein niha leinjiin namute cachane jana tenihanete, aina cutaain Cana Coaunera belainihane jaun aicheein.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Cacalabihuru, nainihei cana ereecha que cana amute cacha belaiha nocoetiin ereein nihacachene. Esinae rauhijiriin cana amute cacha belaichaachene, niicha latei teein belaichaachenete ne.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nitohaneein nenaate, esinae rauhijiriin ichaonaa chabana nitajenaa charanejeein nenaa tera aina esinae nihacachene coitucuha curichaachein, Cana Coaunera acatiha nenaa bana.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Chatohanei ichaain nihacachene coreniha cana coulurujiha cana suujuane sainejeeinte, canaacha ichai coitucueraneein ne jianacoon cana tera- Cana Coaunera, Aca itolere coitucueraneein nihane jaun.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Canejeraauru, jana cana suujua cuhane chatohaneein baaso ichacaachene coaracaachene jana, chatohanei ichaeniha cachenete, Cana Coauneraacha que jaaequiin nacatiha nerichaacheein.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Acate satiin canaacha bajai tereein, cana rai naitoonjoan tonoraain, Aca jerihane rijijieein chachaai nihacachene jaun.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nitohaneein tonoraain nihacachene coina cana rai naitoonjoante, rai Calaohi Jesocurisito esenetaain, le cacha nichaachene jiniiquiin ita belaain ichaohacachene coina ne.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Satiin naitoonjoan tonoraain nenacaaurute, nii naitoonjoan jianena coacuelanaala, aina jiniquiin neeuruhane jaun, acaaentonai acaauru aina ichoae. Nitohaneeinte cana aina ichaohane coitucuhacache, cana que coitucueratiha nii cana rai niicha tei rai Suujuene caje.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.