Lucas 20
Urarina NT (URA_TBL) vs ARC
1 Teenforo asaae nosa caje nichoteeururichaain cachaaurune beebejeein, acaauru relaa Jesosone jana jetaote, turuha cuure saseredotecuru curuaanaacuru, Cana Coaunera naitoonjoa que cacha relaaureraauru, Joriocuru rai nelateein nenacaauru ichauhenaauru, naaonjoainuri.
1 E aconteceu, num daqueles dias, que, estando ele ensinando o povo no templo e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos
2 Nitohaneein turuhin jetaote: “Chatohanai cocoainanacaineeina neei catohanai ichaaine coina. Chate catohanai ichaaine coina ii cocoainaain ii letoaain neta,” naauruhane jaun jetaote:
2 e falaram-lhe, dizendo: Dize-nos: com que autoridade fazes essas coisas? Ou quem é que te deu esta autoridade?
3 “Saan. Canuhetonaina inara caje leinjiin erenaa bajareeun catoonraaichene coina.
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: dizei-me, pois:
4 Cha Joaan letoaain nelu cachaauru baotisaain cachaauru coujunacatiha uhane coina. Cana Coaunera letoaenihanena, cachaauruhachana letoaain nihalu,” naain acaauru caje bajaa Jesosone jana jetaote,
4 o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 ecu inauheneeicha aonajeein jetao: “ ‘Cana Coaunera letononeeinte ailu,’ naacachenete: ‘Chanuna jana esenetaain tonoraain neneeichelu,’ nareein.
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
6 Niheichu, ‘Cachaauru letononeeinte ailu,’ nanaa nainihaacache. Niritocoaachenete ajeri que cana bodoosiin cana sohin cana atinaaurureein cachaauru, satiin Cana Coaunera letononeein aihalu Joaanne esenetaauruhalune jaun,” naain jetao, ecu nejesinajeein ita rai ereerejeeuruhane baiha jetao:
6 E, se dissermos: dos homens, todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 “Coatiha coitucuhaacaanu. Chachaainti cacha baotisaain coujunacatiha Joaanne coina letoaain neluta,” naaure jetao.
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 Nii jaun jetaote: “Niheichu canuhetonai nihanatiin ‘Naaonjoainte canu cocoainaain nihane ainane, caa catohanai ichaaunra,’ naain benaa nainihaaun inara raita,” naain jetao acaauru tonorae Jesoso.
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 Niritohane baiha jetaote, necha aansaineein ichaonacaauru ocoana beraihurera que parabola que cuaain jetao: “Leinjiin cacha jetaote, leinjiin ocoana sirihane jaun jetao, que amihanenacaauru rai teein ratiriin jetao, coriajai ataneu cue, latihane naineein raineein nenaa letoaauruha raine coina.
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a
10 Nitohaneein teein ratiriin jetaote, inaen tainaca que tihane jana jetao, leinjiin letono letoae, nii amihanenacaauru caje raineein niha nii ocoanane coreniha que banihateein niicha taihuri bajaa cuhane coina. Ne jetaote, nii cha telanaala faojoaain sohin jelaiha letoaaure.
10 E, no devido tempo, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 Nii jaun jetaote, nacoauneein leeocha letono letoaa nii ocoana erorane jana jetao, nocoeje chanuhin faojoaain sohin, cha colane acaentonai letoaaure.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este e afrontando-
12 Nii jana coaiteen leeocha letono letoaane jana jetaote, jataain cunaitaain jelai caje acaentonai sitaaure nii ocoana que amihanenacaauru.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este,
13 Nii jaun jetaote: ‘Cha laen ichareeun. Satononejeein caa jataain jereein canuhacha belaai canu calaohi letoaanunete ne. Quete laen acaneein nihane coitucuhin raotojoeein raain nere tonoraaurureein,’ nae nii atane erora.
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
14 Nejetaote niritiin nii rai calaohi letoaane jana jetao, cuujihane jana coaariin: ‘Taate caa atane erora calaohi ne. Acate inae oha rai inacane bana, caa itolere que banijiaain nenaa rareeincha. Coanete mucuhin sohin jaohacachete cana raineein nedaaine caa iolere que banijiaain nenaara,’ naain ita caje bajaacoaain jetao,
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 nii ocoana caje amaain sohin jaaore nii ocoana que amihanenacaauru. Nitohanihane jaun, tonaquiche jana nii que inara. Chatohaneeicha acaauru tereein nii ocoana erora, nii rai calaohi mucuhin sohin jaaoruhane jaun.
15 E, lançando-o fora da vinha,
16 Raajenihane uhin inacha nii ocoana que amihanenacaauru sohin jaohin, leeochaauru rai nii ocoana teriha nii ocoana erora,” naain jetao parabola que cuaain cachaauru rai ereerejeein relanajaen Jesoso. Nii jana jetaote: “Jiaonriha icharaa nitohaninera,” naaure jetao nii cachaauru.
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
17 Nii jana jetaote, acaauru coarajeein jetao: “Chaquena jana chaen, Cana Coaunera Quiricha inoaensi cuhane: ‘Nii jaolecooruha loreri icharaaurune jaan ajerite jauriaanejeein loreri nunuheneein ichanohineein niha cureeincha,’ nae.
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra que os edificadores reprovaram, essa foi feita cabeça da esquina.
18 Aihana jaun chunocoha nii ajeri ichoae comoite, nichaluchaluriha cureein. Jana chunucoha ichoae comoha nii ajerinete jitohitoreein,” naain jetao be cachaauru rai Jesoso.
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 Niritiin acaauru que cuaain, cachaauru relaa Jesosone que nainacuruhane jaun jetaote, nii rijieeoritiin mucueratenaa jerecure saseredotecuru curuaanaacuru aina Cana Coaunera aitoonjoan que cacha relaaureraauru. Nejetaote chatohaneein tenaa nainecurene cachaauru coasichuruhane jaun.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo, porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 Nitohaneein sohin jaonaa jerecuruhane jaun jetaote, acaauru letono letoaaure, belaicha cacha rijijieein turuhin Jesoso caje chaelai erenaa bajaauruhane jana, tonaain acaauru tonoraane nohaneein colurujueeuruha coberenadoro raine coina.
20 E, trazendo- o debaixo de olho, mandaram espias que se fingiam de justos, para o apanharem em alguma palavra e o entregarem à jurisdição e poder do governador.
21 Nii jaun jetaote, rene turuhin: “Cacha relaera, nii aitiin cachaauru relaaine jaane esinae rauhijiriin chuni que suujuelanaala, satiin cachaauru rai jerichanetojoeein aitohine coitucuhacaanu. Iite esinae rauhijiriin jeriha Cana Coaunerane rijijieein ichaoha cachane coina aitiin cachaauru relaai.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 Nitohanihane jaunne ii caje bajaa uhacaanu. Caohachaana Romanocuru curuaanaa enferadoro rai impoestonu que coriqui tihacaanune,” naain jetao Jesoso caje bajaaure.
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 Nii jaun jetaote, nechu jataain baasoneein coacuhin que iriha aitocuruhane que nainaane jaun jetao:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 “Saan. Canu que leinjiin nii coretequichene jaan coriqui coaarateeuche,” naane jana, que nii coriqui coaarateeuruhane jana coaraain jetaote: “Cha cojunaca caa, ecu laenanohineein curuaa siriin,” naa Jesosone jaun jetaote: “Enferadoro rai,” naauruhane jaun jetao:
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 “Aihane jaun chujian- caa enferadoro raineein nenaa teeuche enferadoro raicha. Jana Cana Coaunera raineein nenaa teeuche Cana Coaunera raicha,” nae jetao nii cachaauru rai Jesoso.
25 Disse-lhes, então: Dai, pois, a César o que
26 Niritoha satiin cachaauru notaracaae Jesosone jaun jetaote, nii chatohaneein mucuhin teeuruhane jaa lera eruurenihane jaun jetao, ecuhacha cojoelatiin inauheneecha neeure nii saseredotecuru letonocuru, niritiin acaauru tonoraane jaun.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Nii baiha jetaote, Jesoso coaraa cuure nii ohane baiha jerichanejeein jaberoco rijijieein niha cacha suujuene esenetaauruhi sadoseeocuru. Nitohaneein cuhin rene turuhin jetaote:
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 “Cacha relaera, Moisesate canacaanu rai laenaain ratirilu, oha leinjiin cacha nesiriateein nii comasai aina canaanai sirilanaalane, nii autana raain aina canaanai siriha rai ocoalane coina. Nitohaneein nii autana aina canaanai siriha nii ocoalane, aca siricha rijijieein nii onaa calaohineein niha nii canaanaine coina.
28 dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de alguém falecer, tendo mulher e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher e suscite posteridade a seu irmão.
29 Nii janate ita nejera nejesinaneein caaunsineein neeure cachaauru. Jauriaanejeein acaauru inanate, leinjiin ene aina nesirihateein, nii leinjiin niji canaanai sirilanaala ohe.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher e morreu sem filhos;
30 Nii janate neeuruha coroatajaain rai nejeraaurune jaun, oha coaiteen nii nihanane jaun nii ene rae nii rai nejera. Nii rijijieein techu satiin nii ene raaure acaauru ocoalacuru itolere bana ooruha acaauru inanacurune jaun. Nete leinjiin niji canaanai sirilanaala oore nii caaunsineeuri ita nejeraauru.
30 e o segundo
31 — ausente —
31 e o terceiro também a tomaram, e, igualmente, os sete. Todos eles morreram e não deixaram filhos.
32 Nii janate inae oohe nii ene netonai.
32 E, por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Aihane jaun chariji comasaineein jana nereein nii ene, inae Cana Coaunera Cojoanonaa que ichaaoruhane bana, caaunsineeuri ita nejeraauru aina nisiriatihalune jaun,” naain jetao Jesoso caje bajaaure nii sadoseeocuru.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 Niritiin caje bajaauruhane jaun jetaote: “Caa chauratane que nenacaauru quichaauru, enecuru, naaonjoainurite nisiriateein naaonjoaaunre.
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 Nete laen inae ooruhane baiha oo caje ichanaain Cana Coaunera rene turuhenihuru quichaauru, enecuru, naaonjoainuri inae oo caje ichanacuruhane nisirihateeurenereein,
35 mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro e a ressurreição dos mortos nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 onaa inaaureniha anjeraaurune rijijieein neeururichaainne jaun. Chaen techu Cana Coaunera Calaohineein neeurureein acaauru ichateein nerichaain Cana Coaunerane jaun.
36 porque já não podem mais morrer, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Jerichanejeein techu ohane baiha ichanaain neeuruha onacaaurune que laenaain coitucuerateein nelu cana que Moisesa, nii nuna laaojoiri iihani netiin Cana Coaunera aina irihane bana, ‘Canune, Abaraaun, Isaca, Jacobo, naaonjoainuri Coaunera, inara Coaunera neein neeun,’ naalu Cana Coaunera Moisesa raine jaun.
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Aihane jaun coatiha ichaonacaauruhacha Coaunera neein nihei Cana Coaunera, onacaauru nihanatiin rai ichaohin neeuruhane jaun,” naain jetao sadoseeocuru tonorae Jesoso.
38 Ora, ele vivem todos.
39 Niritoha sadoseeocuru rai Jesosone jana jetaote: “Jataain caohatiinte acaauru rai aitohicha cacha relaera,” naaure jetao Cana Coaunera aitoonjoa que cacha relaaureraauru tabaauru, acaauru laen oo caje ichanaa cachane esenetaauruhane jaun.
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 Niritoha acaauru rai Jesosone jaun jetaote, inae nenacaaen caje chatohanai bajaanaa nainecurene.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Nii jana jetaote: “Chanuna Rabiri caje nefoeratenaaniha canaacha cohajei Mesihasine jaun, Rabiri amurijiriin nenaa naineniha beeiche.
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Inasiina raajenihane, quiricha Salmo cuhane:
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o
43 naa Cana Coaunera, Canu Curuaanaa Mesihasi raicha,’ naain raajenihane Salmo cuhane bihalu Rabiri inatiin. Chanuna Rabiri amurijiriin nenaa nainenere Mesihasi.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 Inasiinna jana chaen amurijiriin nenaa naineniha Mesihasine saijieein nii Rabiri netonai, ‘Canu Curuaanaa,’ naain Mesihasi nichaaunne curuaatihalu natiin,” naain jetao bajae Jesoso.
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Niritohane jana satiin ecu neein aonajeeuruha cachaaurune jana jetaote, aina nerelanacaauru rai jetao:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 “Caohachaain necohalajiin neeuche, caa Cana Coaunera aitoonjoa que cacha relaaureraauru que. Acaaurute acaauru que suujua acatena nainiha cachane jaan cocoajione jiaain, itolere coitucueraneein, caohachaain niha nocoetocuruhane jaun, chunijihu nenaanaja cataaun nihanatiin, acaauru que suujua acateein niha satiin cachaaurune jereein neeure. Chaen techu, sinacoca asae nelauriaauruha jataain nelatenacaaurune jaan rori caohacha janijiin, nichoae ichoaichaniha nelauriaaure. Chaen techu ichoaichaniha nelaurianana jaan janiijiin, lenone rohan nelaurihaain lenonecure.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 Chaen techu cairichei autanaauru caje acaauru lorerichuru nihanatiin ruluhin naaonjoaaunre. Nii choae tacaain techu nitohaneeuruhane jaun, jataain nohaniha Cana Coaunera coitucueraniha nocoetocuruha itolere amurijiriine jaun, satiin notaracaae Cana Coaunera bajaauruhane carajaain bajaaure. Nitohaneeuruhane jaunte leeochaauru osaaonacaauru cachaauru amurijiriin, jataain caseteco tabai coaraa cuurureein,” nae jetao aina nerelanacaauru rai Jesoso.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.