João 10

Urarina NT (URA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niritohane baihate: “Esinaena rauhijiriin aitoreeunni. Carenero ucuha acuujua edaa enoite asijiauto ne.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Jana, rauhijiriin nacuujua cuhane enoite beraicha esine ne.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Acuujua beraichate, janone acuujua joracaain, enohin curuaacuru curuaacuru que curuaateein, nii carenerocuru cotihacane tajiha uure, acaauru beraicha nihane ere coitucuuruhana jaun.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Nitohaneein cotihanajaain, inae saain mituuru jana, acaauru ajiniha cuujihane jana, caaijie cuure nii carenerocuru, acaauru beraicha nihane coitucuruhana jaun.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Jana nejelau cotihanaacanete, que janoriin soroore, nejelau ere nihane coitucuuruhana jaun,”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 naain niqui relanajae Cana Coaunera Calaohi Jesoso, coitucuuruhane coina niqui. Nete, “Naaonjoain quete aite,” naain aonaain coitucuurene.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Nii jaunte, rauhijiriin aonacuruhane coina: “Leinjiin canuhachana jianacoo cacha mitaeranu que nenaa neeun. Cacolane cana Inaca Cana Coaunera rene turunaa nainihei chunei.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Nii jauriaa cajiniha unacaaurute, nechu jataain cacha coritaeraaunu que unacaaurulu ne niqui. Nete, nere tonoraaurene cacoitucueranuuru cachaauru.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Leinjiin cacorenihachate naine, cana Inaca Cana Coaunera bijiu tacaain aina neeichene.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Arajiite inara curuaanaaneein nenaa jere, nechu jataain nohaneein inara coritaain. Acaauru esenetaain, acaauru ere tonoraeraaurute caoachanainejeein nitajiha cuurureein. Canuna turuun, raotojoeein rachoojoeein cha latelanaala Cana Coaunera aina neeichene coina.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Canuna esinae rauhijiriin inara curuaanaanu que letononeein neeun. Nii jaunna oha cureeunni satiin canu cachaauru coreniha, nabana necairichaauruhane coataa, satiin quere tonoraain esenetaeraauru, necairichanaa coaraelanaala rauhijiriin Cana Coaunera aina nihane coina.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Nii curuaanaa neein nenaa jereraaurute, nechu jataain core coinaacha aihuruhana jaun, niha acaauru aina nejerateein acaauru coineterane, cachaauru jaohin ratiriin sorooruhane acaauruhacha mucuhin sooruhane, cajihaneein ita caje riaaneeure.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nitohaneeinte rai cachaauru ratiriin soroore, nechu jataain curuaanaa neein nenaa jerecuruha core coinana jaun, coaraain cuu nainaauruhane coina.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Canunajian nenacaaen caohacha nejeein curuaanaaneein neeun. Charijieein teeinti cacoitucuhiche nii rijijieeina Ofa coitucuun. Nii rijijieein inachu, canu cachaauru coitucuun. Jerichanejeein techu coitucunajaanune rijijieein cacoitucuure. Canuna canu cachaauru coreniha caraajenihane neteein oha cureeunni.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Nihachu naain nejelau canu cachaauru, cotihanaacaaun nete ne, ita aina inara tihanune coina. Cotianaacaun nete, quere tonoraain uurureein. Inae nitohanihanena leinjiin canuhacha inara curuaanaa neein niha cureeunni, nitohaneein ita aina inara tihanu ne.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Nere tonoraain caletoaana jaan ichacaaunna jaunte, jataain cacoelai cana Inaca Cana Coaunera. Nii corenihana caraajenihane netiha cureeunni, casohin cajaaoruhane coina, nena ichanaa cureeunni.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Canu jerenihanune, nihei chunei casohin cajaonaa nainerihei. Nena caraajenihane netiha cureeunni, nitohanihanune coina caletoaa Ofa Cana Coaunerana jaun,” nae Cana Coaunera Calaohi Jesoso.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Niritoha Jesosone esenetaeraauru Jorioocurute, nii esenetaauruhichuru caje nejelau neleruhin neeure.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Niichurute: “Chanuna caa osaaonaa nechu aansai jaeloroheneein nenaa cacha ere tonoraaure,” naaure tabaauru itarai.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Nii jana nii esenetaaurerate laaen: “Osaaocane noote caritiin erere. Chasiina jana osaaocane maosacuru nota cono tere,” naaure ita rai nejesinajeein.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Inae elohena nihane janate, Jerosaleeun ita taojiaain nii loreri inoaesi Teenforo besaute beseta bitoaaure Jorioocuru.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Nii jana nii Teenforo coonri seeonjoan- Salomoon curuaa siriin nenaa asaae amuhemuheca Cana Coaunera Calaohi Jesosone jana
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 curuaacotaain, acaauru cataaun teteriin: “Cha carajana erereei ii coitucuhacaanune coina. Rauhijiriincha letonoaneein ereeu, esinaae Curisitoneeine,” naauruha Jorioocurune jana:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 “Inae bihanulu. Nii jana quesenetaheeichelu. Inae caletoaa Ofana jaan ichacaaun inara notaracaae.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Nii coaraquiche niqui. Nete jauriaa aitocoaaunne tocohaneein canu cacha neneeichene jaunte, caje nainaain quesenetaeneeiche.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Coitucunajaain nihanune rijijieein techu, cacoitucuhin quere tonoraain neeure canu cachaauru.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Canuna acaauru rai nitajenaachara nejeein nenaa ichaonaa teeun. Chaaelai janonaa bananeriaain nitajeeuruhane. Niheichu chaaen cacaje rulunajaera.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Satiin curuaanaacuru curuaanaa Ofa Cana Coaunera carai tenajaana jaun, nihei chunei cacaje rulunajaera.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Canuna, Ofa aina leinjiin Cana Coauneraneein nihacaanu,” naa Jesosona jaunte,
30 Eu e o Pai somos um.
31 ajeri mucuutaaure Jorioocuru, que bodoosihuruhane coina.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Nii jaunte: “Itolere caohachana ichaaun satiin coarajeeichene notaracaae, Ofa letononeein. Chatohanei corenihana nitoaneein ajeri que canu bodoosicheeiche,” naa Cana Coaunera Calaohi Jesosone janate:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 “Caohacha ichaaine coreniha ajeri que ii bodoosiriahacaanu. Cana Coaunera niha nocoetiin, Cana Coaunera rerohecaaina jaunna ichana jerichaanu. Cana Coaunera niheei. Raujiaain cachaneein natiinte Cana Coaunera niha nocoetohi,” naauruhane jana:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 “Inarate casohin cajaonaa jerequiche, ‘Ofa cana Inaca calaohi nichaaun,’ naanune coreniha. Chaaen techu nii coreniha, ‘Ofa cana Inaca Cana Coaunera rerohecaa,’ cacoeeiche, Cana Coaunera chujian raajenihane, ‘Canu calaohichuru’ naa inoaelu ichauhenaauru rai, rai quiricha inoaesi cuhanena jana, esenetaaichelu satiinina jaun chujian, caa chauratane que caletoaa Ofa cana Inaca, niicha jerenohi ichacaaunne coina natiin. Inasiina Cana Coaunera rerohecareeun, ‘Ofa Cana Inaca calaohi nichaaun,’ naanune coreniha.
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 — ausente —
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 — ausente —
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Ichaa Ofane tocohaneein cha ichaenihanune coa canu esenetaache.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Aihane jaun, canu esenetaeneeichene nihanatiin, nii canuhacha ichai coaraain esenetaaichenete caohachae. Nii ainate canu aina niha Ofa Cana Coaunerane jana, canu rai Calaohineein aina nihanune esenetaaichene caohachae,” naa Jesosone jana,
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 coaiteen mucuhin amanaa jerecuruhane jana, acaauru que janoriin amue Jesoso.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Acaauru que janoriin amuhinte Jorodaan jerau cauha cue. Nii jauriaa cachaauru coujunacatihalu Joaanna jaaun turuhin cuu ne.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Nii janate rene turuha uure arajiin cachaauru. Cuu turuhin coaraain: “Esinaete chuhisi rauhijiriin aite Joaan, caa cacha que. Niicha ichai ichaain cana notaaca Jesosone rijijieein cana notaacane que airijiinte, esinae rauhijiriin aitohane tocohane,” naainte
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Jesoso esenetaaure cuu nenacaauru cachaauru.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.