Atos 3

Urarina NT (URA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuna macohi choae teejiha enotone jana jetaote, nii ita taojiaauruha Jorioocuruna jaan loreri Teenforo asae cuure Fedoro, Joaan, naaonjoainuri cuu Cana Coaunera bajaauruhane coina. Jelai rijiu enoto tiaajianaain jetaote, ita taojiaaure satiin Cana Coaunera bajaauruhane coina.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nii jana jetaote, nii Teenforo acuujuaniha ne leinjiin bacosaneein nejanoa caje coaauneein nenaa cacha. Cojoanoonetojoeein jetaote, nii Teenforo acuujua- Caohachajeineein- acaauruhacha curuhateihu amaain teeure, coriqui bajaa ecu enonacaauru cajene coina.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nii jana jetaote, enooru coina iniijina cuuruha Fedoro aina Joaanne jana jetaote, acaauru caje coriqui bajae nii bacosa. Nitohaneein coriqui bajaa acaauru caje, nii bacosane jaun jetaote, coarajeein jetao:
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 — ausente —
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 “Aonaaunra,” naa nii bacosa rai Fedorone jana, “Chaelai teeuruhane coina jecha aite,” naain acaauru coarajihane jana jetaote, “Nihei nohane canacaanu rai coriqui. Nena quiicha sirii tereeuni icheicha. Nasarete cocoaicha Jesocurisito coreniha, nimichuhin nichaauraain amuunte coaracaara,”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 — ausente —
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 naain nii bacosa biji- raotono nichajai que mucuhin michuha Fedorone jana jetaote, nii rijieeoritiin caohachanainejeein nerautae nii bacosa tijia aina- rai tajichocuru.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nii jaun jetaote, nimichuhin nichaauraain, nii ita taojiaauruha Jorioocuruna jaan loreri Teenforo asae enoha cue jeluhate jeluhatiin Cana Coaunera coroaejeein.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nitohaneein nimichuhin nichaauraain amuhin, Cana Coaunera coroaecane coaraain jetaote, satiin cojoaelatiin coasichure situuruhane naineein Teenforo bacuujua- Caohachajeineein- acaauruhacha curuaateihu lauhequiin coriqui bajaera nihane coitucuhin.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 — ausente —
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Nitohaneein jetaote, Fedoro aina Joaan caje coriaae nalunaa jerene nii bacosa nihane caje nerautaanaa cacha. Nii jana jetaote, Teenforo chajeneein nenaa loreri Salomoonneein curuajaain nenaa asaae neeuruhane jaun, soroneein ruhanihajaaintiin cuhin cojoaelatiin coarajeeure satiin nii cuu nenacaauru cachaauru.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Nii jaun jetaote, acaauru rai: “Chanuna canacaanu cojoaelatohichete Isaraeli cocoaichacuru. Coatiha canacaanuhacha nejeein nihane nerautarihei caa cachata. Niheichu jataain leeochaauru amurijiriin, Cana Coaunera ere tonoraeraneein nihacaanune jaun niheinta,” nae Fedoro.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Niritiin jetaote: “Nii cana inoaensihuru- Abaraaun, Isaca, Jacobo, naaonjoainuri coaunera- Cana Coaunerate, jataain nelateein nihane coina, cocoainaain rai letono Jesoso letoaelu. Acate, nii cocoainanacaihuri rai teeichene jana, jiaanena jeriha coberanadoro Filatone saijieein, caohateein jianena jereneeichelu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Nitohaneein caohachanejesina ichara nihanatiinte, jianena jeriha Filatone jana, caohateein neeichelu. Coinanaa, nechu aansai sonajaaineein nenaa jianeratequichelu.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Nitohaneeinte, nii ichaonaa tera sohin joaerateeichene jana, ichatelu Cana Coaunera. Canacaanuna, nii ichatiha Cana Coaunerane coaaraneein nihacaanu.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nii Jesoso corenihate nerautae caa cacha- inaraacha coitucuicha. Jesosohacha corenihate, caoachanainejeein nerautae caa cacha inara notaracaaera,” naain jetao:
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Acanihane coitucueneeichene jaun, sohin joaerateeichelu inara curuanaacuru aina jiniiquine coitucuhanu raotojoeeincha canejeraauru.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Nitohaneein situhin nihanetene. Inae nere bera inoaensihuru que, ‘Naaonjoaaite cairichaaeriin inae nirijieein cuaajeein sohin jaoha cuurureeincha,’ naain nere bera inoaensihuru que beratihalu inoaenlu Cana Coaunerane jaunte, Cana Coaunera ere nainaane coina, nitohaneein nii inoaenlu- inara coroatajaneraaunu que- niicha letoanaa jereilu Mesihasi teeichelura.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Aihane jaun, chatohaneein baaso ichaain neeichene, suujuelanaala jitariin beein, jiaaneein Cana Coaunera ere tonoraain neeuchete caseteco coaraquichene rai neeichene caje inara ichotemiin- Cana Coaunera.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Chaen techu nitohaneein neeichene, nii inoaenlu- inara coroatajaneraaunu que- niicha letoanaa jereilu- Mesihasi- Jesoso letoareein nacoauneeincha.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Nete jaiti itolere rucuheca Cana Coaunerane reentiaan, dedeeu niha cureein nere bera inoaensihuru que, inoaenlu beratiha Cana Coaunerane tocohaneeincha.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nii quete, cana inoaensihuru rai: ‘Caa nere beraneein caletohane rijijieeinte, inara caje nacoauneein rai nere bera letoareein Cana Coaunerara. Itolere que tonaane, nere tonoraain neeuchera.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nere tonorana jeriheichurute, caohachanainejeein nitajiha cuurureeincha.’ naain belu cana inoaensihuru rai Moisesa.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Caritiinte aitoroaeetoorelu Cana Coaunera ere bera inoaensi- Samoeri caje coaauneein satiin nere bera inoaensihuru, catohaneein turuhane quera.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nii jaun inarate, nii nere bera inoaensihuru que beratihalu Cana Coaunerane rijijieein, nii naitoonjoa sirichaneein neeichera. Chaen techu, inoaenlu cana foeratera inoaensi- Abaraaun rai: ‘Satiin caa chauratane que nenacaaurune, caohachaain teratiha cureeunni ii nefoerateeuru coreniha.’ naelu Cana Coaunera, cana foeratera inoaensi- Abaraaun rai.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Niritohane jaunte, oo caje nii Calaohi ichateein, jauriaanejeein inara rene letoaelu Cana Coaunera, nii coaraain neeichene, baaso ichaaechajeein neeichene jianeein neeichene, inara coroatajaneein nihane coinara,” nae jetao Fedoro, nii cuu nenacaauru cachaauru rai.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.