Apocalipse 7

Urarina NT (URA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nii baiha coaracaaunne janate, enoto mitu jeloon, enoto soo jeloon, enoto soo coarajeein cana raotono jeloon, enoto soo coarajeein cana ajaabiji jeloon, naaonjoainuri jeloon chujurijiatocure jenaain anjeraauru. Ecu neeinte situha nii jenai laurii jeloon caje uhin cujuanane coataa acatecure. Nabana situhi chauratane, cucuana, nuna, naaonjoainuri ichoae situhin jiatuhane coataa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Chaen techu coaracaaune jana, enoto mitu asajai caje uhe leinjiin anjera. Acate Cana Coaunera ichaohin nenaa cojunaca seecho siri. Nii anjerate tonijiaain eheque, nii jenaain nenacaauru anjeraauru, chauratane, cucuana cuhanai, naaonjoainuri aasaaena nainecuruhane jaanu raaurera rai. Nitohaneein tonijiaain ehequiinte:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Jiaonriha jaiti Cana Coaunera cachaneein nenacaauru nauri que Cana Coaunera cojunaca siricha seecho tenihacachene jana, chauratane, cucuana, nunacuru, naaojoainunri aasaaecache,” naain, eeheeque nii leinjiin nii jenaai naraai aanjeraauru rai.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nii jana, aonacaaunne janate, le faasha jena choonca oaraancaain satiin Isaraelitaauru lauri caje nauri que Cana Coaunera cojunaca seecho sirichaauru curuaacuru janiichure.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Nitohaneeinte, Jodaa lauri caje lechoonca coroata oaraancaain nauri que Cana Coaunera cojunaca seecho que cojunacatenoine. Jana Robeen lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Gada lauri caje lechoonca coroata oaraancaain.
5 — ausente —
6 Jana Asere lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Nefatalii lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Manasee lauri caje lechoonca coroata oaraancaain.
6 — ausente —
7 Jana Simeon lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Lebi lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Isacara lauri caje lechoonca coroata oaraancaain.
7 — ausente —
8 Jana Saboloon lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Jose lauri caje lechoonca coroata oaraancaain. Jana Beenjamiin lauri caje lechoonca coroata oaraancaain naaonjoaain Cana Coaunera cojunaca siricha seecho que acaauru auri que cojunacatenoinecuruhane janiichuruhane jana aonaaun.
8 — ausente —
9 Nii baiha coaracaaunne janate, ecu araai lauriinchuru satiin chauratane sacutaain nenacaauru, araai lauriin nere que ereein nenacaauru, jelai natane que ichaohin nenacaauru, naaonjoainuri cachaauru ecu arajiin neeure. Acaaurute rori caohacha- trono aina Carenero Narejeen acatiha ecu arajiin chujuhacoore janiinacaje lanaala. Nitohaneeinte cajione somanerei que cajionecohinte, elele tocorijiane siijiariin cuure.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nitohaneein cuhinte, tonijiaain ehequiin:naaure tonijiaain nii ecu satiin caa chauratane sacutaain nenacaauru araai laurii cachaauru.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Nii janate nii rori caohacha aina nii coroata choonca jenai ichauhenaauru, nii jenai ichaohin nenacaauru, naaonjoainuri tionoritiin chujuhacoore satiin anjeraauru. Nitohaneeinte nii rori caohacha acatiha neseeonriaain, atane que nauri turuanacanejeein nenorocoaain Cana Coaunera coroaaecure nii anjeraauru.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 naain, Cana Coaunera cocoasitaaure satiin nii ecu nenacaauru anjeraauru.
12 dizendo: —
13 Nii janate, nii coroata choonca jenaain ichauhenaauru caje leinjiin canu rai: “Chaauruna caa somajai cajione que cajionecohacoaain cau ne. Chaaelai cajena uure,” naain canu caje bajaane janane:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 “Iite acaauru coitucuhicha curuaanaa,” naain tonoraaun. Nii jaunte canu rai: “Caa cachaaurute necairichanaa tabai abaantaauruhana jaaun, Carenero Narejeen coichana aina cuaain somarianohiniha acaauru cajionene jaaun nesomariaain nedae acaauru cajione.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nii jaaunte,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 nae nii coroata choonca jenaain ichauhenaauru caje leinjiin.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.