2 Coríntios 13

Uripiv New Testament (UPV_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vatolin le vajin bevinuk b̃elesi kami. Naul On owra ‘Poro jinibb san owra p̃irij tere selen, ko nuru p̃ieru rrek nir p̃itul ko pa parij se nale nen.’
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nuwra bowrai tevi nir nga marloli pa nololien, ko tevi nir m̃inij nen nir, erpe nga mowrai pa re daron erwen nga m̃elik ji kami, ko bowrai lweni kele nga m̃elik ngasue kami vajin: Poro bolwi kele vinuk, ko botor vitrangi kami vajin.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ko kaprongwose p̃irres vajin nga Kristo erij rrurrngi inu. Ko ni daron nga muwra p̃iete kami, ko ni derteren sen sete puwelili, ko derteren sen pilep.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ewretun derteren sen ewelili daron nga murrul re nai pelaot, ko lelingenok vajin ni emaur renge derteren nga milep se Atua. Ko kem namkortoni tevi Kristo, ko kem kele derteren se kem ewelili; ko nabmaur renge ni mauren sen re derteren nga milep se Atua renge no kami.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Kaprrowrrow kami lweni. Kamtur ko renge nosurien se kami, rreknga ejki? Rrek sete kamrongwose nga Iesu Kristo elik livö e kami? Poro pijki, ko kamtor jabble p̃etp̃eti!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ko numrreni kami kaprongwose nga kem sete namtor jabble.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Namok-lot van ji Atua nga sete kaploli p̃isij. Iok sete namloli nga jinibb nir parlesi kem majingen se kem erres, ko nga kami kobbong kaploli p̃irres, pesveni jinibb nir arlesi kem majingen se kem erres rreknga erpese.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Suri sete namrongwose nabloli nanu san nga puto ore weretunen, ko nga ma putor jilijle.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nam̃ir bbong daron nga derteren se kem ewelili ko derteren se kami elep. Ko namok-verus van ji Atua nga kapa-momsawos p̃irres p̃etp̃eti.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Niko nomok-uli naul ngel vinuk ji kami daron nga m̃elik ngasu ngel; nuli nga kami kap̃ete lweni kami, ko poro bevinuk vajin ko setemun bololi nanu nga marterter sopon tevi kami renge derteren nga Atua m̃ilai pa tevik. Suri derteren nen sete evi nga b̃errarre nanu, ko nga ma bololi pian mare.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Rrek otomori nale suk pusuw ngel. Nuwra erres wor tevi kami. Kapp̃elak nga kapa-momsawos p̃irres p̃etp̃eti; kaprunge nale suk nir; norrorrmien se kami pisansan; kaplik renge demat. Ko Atua nga mivi Atua ne merrenien ko Atua ne demat p̃ilik livö e kami.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kapwera erres tevi kami lululweni tevi merrenien ko demat.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kalesia jijle nir arwera erres tevi kami.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ngel evi loten suk, nga nalol nga m̃irres se Numal Iesu Kristo, ko merrenien se Atua, ko gortien se Nem̃in On puto ji kami jijle.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.