Tiago 3
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NVT
1 Tasik ko jojik nir. Sete erres re kami pilep kapivi jinibb nevisvisenien se kalesia nir. Kaprongwose ko wor daron nga Atua pia-wer sesesre lat nga puto suri tevi kem jinibb nevisvisenien, ni pia-loli p̃iterter kele wor tevi kem, p̃iasi murrun nga pia-loli daron nga pia-wer sesesre lat nga puto suri tevi jinibb m̃inije nir.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Daron elep nga kerr jijle rramok-loli esij. Jinibb nga sete mutor jabble nanu san renge nale sen evi jinibb san nga mimawos jile mirres, ko orongwose putor ore nanu nga marsij nga marivi neblaot van re mauren sen totoklai.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Rramok-lingi bebje delrrurr nga welili van renge jingo os nga puloli puosuri kerr, ko orongwose rraploli pian lat nga rrammerreni pian e.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ko kaprrorrmi ta drrav nga marlelep nga niwos ner marwelili jer kobbong. Ko daron nga ling nga milep m̃ilai, jinibb nga mutori niwos ngok orongwose puloli ko wor pian lat nga mimrreni pian e.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ko neme kerr erpok ko. Evi nanu nga welili jer kobbong, ko orongwose p̃irij melmelas renge nanu nga marlelep nir.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ko neme kerr osorsan erpok. Evi nibe kerr sopon; ko nanu jijle nga marsij arok-pelari rengen, ko arok-lokloksi totoklai mauren se kerr. Neme kerr elai nabb renge lat ne nejijkien, ko okloli nabb ngok okin surusri renge nolo kerr.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Jinibb orongwose puloli nanu rrum nir, numön, num̃et, ko mesal ne dis parmu, ko arok-loli pa erpok osuw.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ko san sete orongwose puloli ni lweni nemen pumu. Nale nga miplari renge neme kerr esij elep, ko sete rramrongwose rrapjinge. Osorsan tevi nanu nga murongwose pirevji pini jinibb.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Rramrij ma tevi neme kerr nga rramok-surövi Atua Tata Numal se kerr, ko rramok-rij m̃isij kele tevi jinibb nir nga Atua muloli nir marsorsan kobbong tevi ni.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Renge jingo kerr sansan kobbong rramok-rij nale nga m̃irres, ko nale nga m̃isij kele. Tasik ko jojik nir, setete erres nga nanu ngok piplari pirpok.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Sete mete nuwi san orongwose nuwi ko dis, nuru korti porremali rengen.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Kami kamrrorrmi nga duru mango orongwose piwen wene namul rengen, rreknga bainau orongwose piwen wene mango rengen? Ejki! Ko dis sete orongwose pivi nuwi nga rramok-mini. Erpok, poro nga jinibb san pokrij p̃isij, ngok eviseni pae nga liken sen totoklai esij.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Poro evis re kami ngok marok-wera nga norongwosien ser mutoe ko marongrongwos, erres nga parviseni nanu ngok renge mauren ser. Mauren ser pusorsan ko wor. Nolor pian ngatan, ko majingen ser piplari renge norongwosien ser ngok.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ko poro nolo kami pokleplep p̃elak nga jinibb m̃inij marivi jinibb nga marlelep, daron nga kami kele bbong kammerreni kapivi jinibb nga marlelep, ngok, sete kaprij melmelas suri norongwosien se kami, ko sete kaploli gerisen nga kapsilveni weretunen.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Norongwosien ngok sete evi norongwosien nga miplari renge melrin. Ngok evi norongwosien se jinibb kobbong, nga miplari iel ngatan, ko miplari ji Demij kele.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Daron nga jinibb nolon mokleplep mirpok ko mimrreni pian mare re jinibb m̃inij kele, niko muloli nanu jijle setemun orongwose pukorti p̃irres, ko murrun jijle nga marsij arpelpelari vajin.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ko murru jinibb nga ma m̃ilai norongwosien renge melrin enije. Womujnen, mauren sen owokwok erres. Evi jinibb ne demat, evi jinibb nga m̃ilik malum, evi jinibb nga mukorti m̃irres tevi jinibb nir, ko evi jinibb nga mokrrorrmi jinibb. Ko evi jinibb nga wenen nga marres elep arto renge mauren sen. Ko morok sete pokwera jinibb san esij kele, ko sete poksilveni nolon.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ko daron nga jinibb ne demat marmajing renge murrun nga mumolmol, osorsan tevi maruwi jelangin nga m̃irres nga wenen mivi mauren nga musorsan m̃irres.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.